# Copyright (C) 2016 Restaurant Reservations
# This file is distributed under the same license as the Restaurant Reservations package.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Restaurant Reservations 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://wordpress.org/support/plugin/restaurant-"
"reservations\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-11 11:18+0100\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-11 17:52+0100\n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
"X-Poedit-KeywordsList: __;_e;_x:1,2c;_ex:1,2c;_n:1,2;_nx:1,2,4c;_n_noop:1,2;"
"_nx_noop:1,2,3c;esc_attr__;esc_html__;esc_attr_e;esc_html_e;esc_attr_x:1,2c;"
"esc_html_x:1,2c\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Textdomain-Support: yes\n"
"Last-Translator: \n"
"Language: pl_PL\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: includes/Addons.class.php:101
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:400
msgid "Loading"
msgstr "Ładowanie"

#: includes/Addons.class.php:138
msgid "Addons for Restaurant Reservations"
msgstr "Dodatki do Rezerwacja Restauracji"

#: includes/Addons.class.php:160
msgid "You have been logged out. Please login again to retrieve the addons."
msgstr "Zostałeś wylogowany. Zaloguj się ponownie do pobierania dodatków."

#: includes/Addons.class.php:176
msgid ""
"You do not have permission to access this page. Please login to an "
"administrator account if you have one."
msgstr ""
"Nie masz dostępu do tej części witryny. Proszę zalogować się na konto "
"administratora, jeśli masz."

#: includes/Addons.class.php:204
msgid ""
"The addons list could not be retrieved. Please <a href=\"\">try again</a>. "
"If the problem persists over time, please report it on the <a href=\"http://"
"wordpress.org/support/plugin/restaurant-reservations\" target=\"_blank"
"\">support forums</a>."
msgstr ""
"Lista dodatków nie mogła być odzyskana. Proszę <a href=\"\">spróbować "
"ponownie</a> . Jeśli problem nie zostanie rozwiązany w czasie, zgłoś to na "
"<a href=\"http://wordpress.org/support/plugin/restaurant-reservations\" "
"target=\"_blank\">forum wsparcia</a> ."

#: includes/AdminBookings.class.php:84
msgid "Restaurant Bookings"
msgstr "Rezerwacje restauracji"

#: includes/AdminBookings.class.php:85 includes/CustomPostTypes.class.php:42
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nowy"

#: includes/AdminBookings.class.php:123 includes/AdminBookings.class.php:225
msgid "Columns"
msgstr "Kolumny"

#: includes/AdminBookings.class.php:163 restaurant-reservations.php:235
msgid "Add Booking"
msgstr "Dodaj Rezerwację"

#: includes/AdminBookings.class.php:166 includes/AdminBookings.class.php:207
#: includes/AdminBookings.class.php:252
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: includes/AdminBookings.class.php:187 includes/AdminBookings.class.php:204
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:419
msgid "Send Email"
msgstr "Wyślij Email"

#: includes/AdminBookings.class.php:194
msgid "Subject"
msgstr "Temat"

#: includes/AdminBookings.class.php:198 includes/Settings.class.php:830
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:441
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"

#: includes/AdminBookings.class.php:249
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"

#: includes/AdminBookings.class.php:268 includes/AdminBookings.class.php:277
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: includes/AdminBookings.class.php:343
msgid "Booking Status"
msgstr "Status rezerwacji"

#: includes/AdminBookings.class.php:351
msgid "Send notifications"
msgstr "Wyślij powiadomienie"

#: includes/AdminBookings.class.php:356
msgid "Learn more"
msgstr "Więcej"

#: includes/AdminBookings.class.php:357
msgid ""
"When adding a booking or changing a booking's status with this form, no "
"email notifications will be sent. Check this option if you want to send "
"email notifications."
msgstr ""
"Podczas dodawania rezerwacji lub zmieniając status rezerwacji z tego "
"formularza, e-mail nie zostanie wysłany. Zaznacz tę opcję, jeśli chcesz "
"wysłać powiadomienie."

#: includes/AdminBookings.class.php:411
msgid "You have been logged out. Please %slogin again%s."
msgstr "Zostałeś wylogowany. %sZaloguj się%s ponownie."

#: includes/AdminBookings.class.php:447
msgid ""
"This booking has been sent to the %sTrash%s where it can not be edited. Set "
"the booking to Pending or Confirmed to edit it."
msgstr ""
"Ta rezerwacja została przeniesiona do %sKosza%s gdzie nie można jej "
"edytować. Ustaw tą rezerwację jako Oczekującją lub Potwierdzoną aby móc ją "
"edytować."

#: includes/AdminBookings.class.php:464
msgid ""
"The booking could not be retrieved. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"Tej rezerwacji nie można odebrać. Proszę odśwież tą stronę i spróbuj jeszcze "
"raz."

#: includes/AdminBookings.class.php:546
msgid ""
"Unable to trash this post. Please try again. If you continue to have "
"trouble, please refresh the page."
msgstr ""
"Nie można przenieść tego do kosza. Spróbuj ponownie. Jeśli problem będzie "
"się powtarzał, proszę odświerzyć stronę."

#: includes/AdminBookings.class.php:588
msgid "Please enter a message before sending the email."
msgstr "Wpisz treść wiadomości przed wysłaniem e-maila."

#: includes/AdminBookings.class.php:597
msgid ""
"The email could not be sent because some critical information was missing."
msgstr ""
"Email nie może zostać wysłany ponieważ nie podano krytycznych informacji."

#: includes/AdminBookings.class.php:609
msgid "There was an error loading the booking and the email was not sent."
msgstr ""
"Wystąpił błąd podczas ładowania tej rezerwacji i e-mail nie został wysłany."

#: includes/AdminBookings.class.php:647
msgid "You must select at least one column to display."
msgstr "Zaznacz minimum jedną kolumnę do wyświetlenia."

#: includes/AdminPageSettingLicenseKey.class.php:193
msgid "Invalid"
msgstr "Nieprawidłowe"

#: includes/Booking.class.php:180
msgid "Please enter the date you would like to book."
msgstr "Proszę wybrać datę kiedy chcesz dokonać rezerwacji."

#: includes/Booking.class.php:190
msgid ""
"The date you entered is not valid. Please select from one of the dates in "
"the calendar."
msgstr ""
"Wprowadzona data jest nieprawidłowa. Wybierz jedną z wyświetlonego "
"kalendarza."

#: includes/Booking.class.php:201
msgid "Please enter the time you would like to book."
msgstr "Podaj czas, który chcesz zarezerwować."

#: includes/Booking.class.php:211
msgid ""
"The time you entered is not valid. Please select from one of the times "
"provided."
msgstr ""
"Podany przez ciebie czas jest nieprawidłowy. Wybierz z wyświetlonej "
"propozycji."

#: includes/Booking.class.php:231
msgid "Sorry, bookings can not be made more than %s days in advance."
msgstr ""
"Przepraszamy, rezerwacje muszą być zrobione najmniej %s dni przed terminem."

#: includes/Booking.class.php:242
msgid "Sorry, bookings can not be made in the past."
msgstr "Przepraszamy, rezerwacje nie mogą być w przeszłości."

#: includes/Booking.class.php:250
msgid "Sorry, bookings must be made more than %s days in advance."
msgstr ""
"Przepraszamy, rezerwacje muszą być zrobione najwyżej %s dni przed terminem."

#: includes/Booking.class.php:252
msgid "Sorry, bookings must be made more than %s hours in advance."
msgstr ""
"Przepraszamy, rezerwacje muszą być zrobione najwyżej %s godzin przed "
"terminem."

#: includes/Booking.class.php:254
msgid "Sorry, bookings must be made more than %s minutes in advance."
msgstr ""
"Przepraszamy, rezerwacje muszą być zrobione najmniej %s minut przed terminem."

#: includes/Booking.class.php:294
msgid "Sorry, no bookings are being accepted then."
msgstr "Przepraszamy, niestety nie przyjmujemy rezerwacji."

#: includes/Booking.class.php:346
msgid "Sorry, no bookings are being accepted on that date."
msgstr "Przepraszamy, tego dnia niestety nie przyjmujemy rezerwacji."

#: includes/Booking.class.php:352
msgid "Sorry, no bookings are being accepted at that time."
msgstr "Przepraszamy, niestety w tym czasie nie przyjmujemy rezerwacji."

#: includes/Booking.class.php:374
msgid "Please enter a name for this booking."
msgstr "Wpisz imię dla tej rezerwacji."

#: includes/Booking.class.php:384
msgid "Please let us know how many people will be in your party."
msgstr "Prosimy podać ilość gości."

#: includes/Booking.class.php:394
msgid "We only accept bookings for parties of up to %d people."
msgstr "Akceptujemy rezerwacje tylko dla imprez do %d osób."

#: includes/Booking.class.php:405
msgid "Please enter an email address so we can confirm your booking."
msgstr "Podaj adres email abyśmy mogli potwierdzić twoją rezerwację."

#: includes/Booking.class.php:427
msgid "Please complete this field to request a booking."
msgstr "Wypełnij to pole aby wysłać rezerwację."

#: includes/CustomPostTypes.class.php:38 includes/CustomPostTypes.class.php:40
#: includes/CustomPostTypes.class.php:41
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:113
msgid "Bookings"
msgstr "Rezerwacje restauracji"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:39
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:112
msgid "Booking"
msgstr "Rezerwacja"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:43
msgid "Add New Booking"
msgstr "Dodaj Rezerwację"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:44 restaurant-reservations.php:236
msgid "Edit Booking"
msgstr "Edytuj"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:45
msgid "New Booking"
msgstr "Nowa Rezerwacja"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:46
msgid "View Booking"
msgstr "Zobacz Rezerwację"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:47
msgid "Search Bookings"
msgstr "Szukaj Rezerwacji"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:48
msgid "No bookings found"
msgstr "Nic nie znaleziono"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:49
msgid "No bookings found in trash"
msgstr "W koszu nic nie znaleziono"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:50
msgid "All Bookings"
msgstr "Wszystkie rezerwacje"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:95
msgid "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Potwierdzona <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Potwierdzone <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Potwierdzono <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:106
msgid "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Zamknięty <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Zamknięte <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[2] "Zamknięto <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: includes/Licenses.class.php:119
msgid "Licenses"
msgstr "Licencje"

#: includes/Licenses.class.php:121
msgid ""
"Activate license keys for any commercial addons you have purchased. %sView "
"all addons%s."
msgstr ""
"Aktywacja kluczy licencyjnych dla wszystkich dodatków handlowych, które "
"zakupiłeś. %sZobacz wszystkie dodatki%s."

#: includes/Licenses.class.php:205
msgid ""
"Your attempt to deactivate a license key failed. Please try again later or "
"contact support for help."
msgstr ""
"Twoja próba dezaktywacji klucza licencyjnego nie powiodła się. Spróbuj "
"ponownie później lub skontaktuj się z obsługą."

#: includes/Licenses.class.php:209
msgid ""
"You have reached the activation limit for this license. If you have the "
"license activated on other sites you will need to deactivate them or "
"purchase more license keys from %sTheme of the Crop%s."
msgstr ""
"Osiągnięto limit aktywacji dla tej licencji. Jeśli masz licencję aktywowany "
"w innych miejscach trzeba będzie je wyłączyć lub zakupić więcej kluczy "
"licencyjnych z %sTheme of the Crop%s."

#: includes/Licenses.class.php:211
msgid ""
"Your attempt to activate a license key failed. Please check the license key "
"and try again."
msgstr ""
"Twoja próba aktywacji klucza licencyjnego nie powiodła się. Proszę sprawdź "
"klucz licencyjny i spróbuj ponownie."

#: includes/MultipleLocations.class.php:272
#: includes/MultipleLocations.class.php:375
#: includes/MultipleLocations.class.php:419
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"

#: includes/MultipleLocations.class.php:327
msgid "Please select a location for your booking."
msgstr "Wybierz lokalizację twojej rezerwacji."

#: includes/MultipleLocations.class.php:334
msgid "The location you selected is not valid. Please select another location."
msgstr ""
"Wybrana przez ciebie lokalizacja jest nieprawidłowa. Proszę wybrać inną."

#: includes/MultipleLocations.class.php:469
msgid "Reservations"
msgstr "Rezerwacje"

#: includes/MultipleLocations.class.php:536
msgid "Show booking form with this location."
msgstr "Pokaż rezerwacje dla tej lokalizacji."

#: includes/MultipleLocations.class.php:542 includes/Settings.class.php:498
msgid "Reply-To Name"
msgstr "Odpowiedzi trafią do (nazwa)"

#: includes/MultipleLocations.class.php:546
msgid ""
"The name which should appear in the Reply-To field of a user notification "
"email."
msgstr ""
"Nazwa, która powinna pojawić się w polu Reply-to z powiadomień e-mail "
"użytkownika."

#: includes/MultipleLocations.class.php:552 includes/Settings.class.php:510
msgid "Reply-To Email Address"
msgstr "Odpowiedzi trafią adres email"

#: includes/MultipleLocations.class.php:556 includes/Settings.class.php:511
msgid ""
"The email address which should appear in the Reply-To field of a user "
"notification email."
msgstr ""
"Adres e-mail, który powinien pojawić się w polu Reply-to z powiadomień e-"
"mail użytkownika."

#: includes/MultipleLocations.class.php:563
msgid "Admin Notification Email Address"
msgstr "Adres email Administratora"

#: includes/MultipleLocations.class.php:567
msgid ""
"The email address where admin notifications for bookings at this location "
"should be sent."
msgstr ""
"Adres e-mail, gdzie bedą wysłane powiadomienia administracyjne dla tej "
"lokalizacji."

#: includes/Notification.class.php:88
msgid "View pending bookings"
msgstr "Zobacz rezerwacje oczekujące"

#: includes/Notification.class.php:89
msgid "Confirm this booking"
msgstr "Potwierdź tą rezerwację."

#: includes/Notification.class.php:90
msgid "Reject this booking"
msgstr "Odrzuć tą rezerwację."

#: includes/Settings.class.php:230 includes/Settings.class.php:231
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"

#: includes/Settings.class.php:243
msgid "General"
msgstr "Główne"

#: includes/Settings.class.php:254
msgid "Booking Page"
msgstr "Strona Rezerwacji"

#: includes/Settings.class.php:255
msgid ""
"Select a page on your site to automatically display the booking form and "
"confirmation message."
msgstr ""
"Wybierz stronę, na której automatycznie wyświetlony zostanie formularz "
"rezerwacji i wiadomość potwierdzająca."

#: includes/Settings.class.php:271
msgid "Max Party Size"
msgstr "Maksymalna ilość gości"

#: includes/Settings.class.php:272
msgid "Set a maximum allowed party size for bookings."
msgstr "Ustaw maksymalną ilość gości do rezerwowania."

#: includes/Settings.class.php:284
msgid "Success Message"
msgstr "Widomość powodzenia"

#: includes/Settings.class.php:285
msgid "Enter the message to display when a booking request is made."
msgstr "Wpisz treść wiadomości, kiedy rezerwacja została wykonana."

#: includes/Settings.class.php:296
msgid "Date Format"
msgstr "Format daty"

#: includes/Settings.class.php:297
msgid ""
"Define how the date is formatted on the booking form. %sFormatting rules%s. "
"This only changes the format on the booking form. To change the date format "
"in notification messages, modify your general %sWordPress Settings%s."
msgstr ""
"Zdefiniuj format daty na formularzu rezerwacyjnym. %sZasady formatu%s. To "
"zmienia tylko format na formularzu. Aby zmienić format w powiadomieniach, "
"zmień ustawienia główne w %sUstawieniach WordPress'a%s."

#: includes/Settings.class.php:308
msgid "Time Format"
msgstr "Format czasu"

#: includes/Settings.class.php:309
msgid ""
"Define how the time is formatted on the booking form. %sFormatting rules%s. "
"This only changes the format on the booking form. To change the time format "
"in notification messages, modify your general %sWordPress Settings%s."
msgstr ""
"Zdefiniuj format czasu na formularzu rezerwacyjnym. %sZasady formatu%s. To "
"zmienia tylko format na formularzu. Aby zmienić format w powiadomieniach, "
"zmień ustawienia główne w %sUstawieniach WordPress'a%s."

#: includes/Settings.class.php:322
msgid "Language"
msgstr "Język"

#: includes/Settings.class.php:323
msgid ""
"Select a language to use for the booking form datepicker if it is different "
"than your WordPress language setting."
msgstr ""
"Wybierz język używany w formularzu rezerwacji, jeśli jest inny, niż "
"ustawiony w WordPress'ie."

#: includes/Settings.class.php:333
msgid "Booking Schedule"
msgstr "Harmonogram Rezerwacji"

#: includes/Settings.class.php:340
msgid "Add new scheduling rule"
msgstr "Dodaj nową regułę harmonogramu"

#: includes/Settings.class.php:354
msgid "Delete scheduling rule"
msgstr "Skasuj regułę harmonogramu"

#: includes/Settings.class.php:371
msgid "Schedule"
msgstr "Harmonogram Rezerwacji"

#: includes/Settings.class.php:372
msgid "Define the weekly schedule during which you accept bookings."
msgstr ""
"Definiowanie harmonogramu tygodniowego, podczas których przyjmujemy "
"rezerwacje."

#: includes/Settings.class.php:397
msgid "Exceptions"
msgstr "Wyjątki"

#: includes/Settings.class.php:398
msgid ""
"Define special opening hours for holidays, events or other needs. Leave the "
"time empty if you're closed all day."
msgstr ""
"Zdefiniuj nietypowe godziny otwarcia dla świąt, nietypowych wydarzeń lub "
"innych. Pozostaw puste, jeśli restauracja jest zamknięta cały dzień."

#: includes/Settings.class.php:413
msgid "Early Bookings"
msgstr "Wczesne Rezerwacje"

#: includes/Settings.class.php:414
msgid ""
"Select how early customers can make their booking. (Administrators and "
"Booking Managers are not restricted by this setting.)"
msgstr ""
"Zaznacz jak wcześnie klienci mogą dokonać rezerwacji. (Administratorzy i "
"Menadżerowie Rezerwacji nie są ograniczani tym ustawieniem)."

#: includes/Settings.class.php:417
msgid "Any time"
msgstr "Dowolnie"

#: includes/Settings.class.php:418
msgid "Up to 1 day in advance"
msgstr "Do 1-go dnia wcześniej"

#: includes/Settings.class.php:419
msgid "Up to 1 week in advance"
msgstr "Do 1-go tygodnia wcześniej"

#: includes/Settings.class.php:420
msgid "Up to 2 weeks in advance"
msgstr "Do 2-ch tygodni wcześniej"

#: includes/Settings.class.php:421
msgid "Up to 30 days in advance"
msgstr "Do 30-tu dni wcześniej"

#: includes/Settings.class.php:422
msgid "Up to 90 days in advance"
msgstr "Do 90-ciu dni wcześniej"

#: includes/Settings.class.php:433
msgid "Late Bookings"
msgstr "Późne Rezerwacje"

#: includes/Settings.class.php:434
msgid ""
"Select how late customers can make their booking. (Administrators and "
"Booking Managers are not restricted by this setting.)"
msgstr ""
"Zaznacz jak późno klienci mogą dokonać rezerwacji. (Administratorzy i "
"Menadżerowie Rezerwacji nie są ograniczani tym ustawieniem)."

#: includes/Settings.class.php:437
msgid "Up to the last minute"
msgstr "Do ostatniej minuty"

#: includes/Settings.class.php:438
msgid "At least 15 minutes in advance"
msgstr "Przynajmniej 15 minut wcześniej"

#: includes/Settings.class.php:439
msgid "At least 30 minutes in advance"
msgstr "Przynajmniej 30 minut wcześniej"

#: includes/Settings.class.php:440
msgid "At least 45 minutes in advance"
msgstr "Przynajmniej 45 minut wcześniej"

#: includes/Settings.class.php:441
msgid "At least 1 hour in advance"
msgstr "Przynajmniej 1 godzina wcześniej"

#: includes/Settings.class.php:442
msgid "At least 4 hours in advance"
msgstr "Przynajmniej 4 godziny wcześniej"

#: includes/Settings.class.php:443
msgid "At least 1 day in advance"
msgstr "Przynajmniej 1 dzień wcześniej"

#: includes/Settings.class.php:454
msgid "Date Pre-selection"
msgstr "Preselektor daty"

#: includes/Settings.class.php:455
msgid ""
"When the booking form is loaded, should it automatically attempt to select a "
"valid date?"
msgstr ""
"Gdy formularz jest ładowany, powinien automatycznie próbować wybrać poprawną "
"datę?"

#: includes/Settings.class.php:458
msgid "Select today if valid"
msgstr "Wybierz dziś, jeśli dostępne"

#: includes/Settings.class.php:459
msgid "Select today or next valid date"
msgstr "Wybierz dziś lub następny dostępny termin"

#: includes/Settings.class.php:460
msgid "Leave empty"
msgstr "Pozostaw puste"

#: includes/Settings.class.php:471
msgid "Time Interval"
msgstr "Odstęp czasu"

#: includes/Settings.class.php:472
msgid "Select the number of minutes between each available time."
msgstr "Wybierz liczbę minut pomiędzy każdym dostępnym czasem."

#: includes/Settings.class.php:475
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Co 30 minut"

#: includes/Settings.class.php:476
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Co 15 minut"

#: includes/Settings.class.php:477
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Co 10 minut"

#: includes/Settings.class.php:478
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Co 5 minut"

#: includes/Settings.class.php:487
msgid "Notifications"
msgstr "Powiadomienia"

#: includes/Settings.class.php:499
msgid ""
"The name which should appear in the Reply-To field of a user notification "
"email"
msgstr ""
"Nazwa wyświetlana w polu Replay-To podczas powiadomień emailem użytkownika."

#: includes/Settings.class.php:522
msgid "Admin Notification"
msgstr "Powiadomienie Administratora"

#: includes/Settings.class.php:523
msgid ""
"Send an email notification to an administrator when a new booking is "
"requested."
msgstr ""
"Wyślij powiadomienie e-mail do administratora, gdy nowa rezerwacja zostanie "
"wysłana."

#: includes/Settings.class.php:533
msgid "Admin Email Address"
msgstr "Adres email Administratora"

#: includes/Settings.class.php:534
msgid "The email address where admin notifications should be sent."
msgstr "Adres e-mail, gdzie bedą wysłane powiadomienia administracyjne."

#: includes/Settings.class.php:543
msgid "Email Templates"
msgstr "Szablony email"

#: includes/Settings.class.php:545
msgid ""
"Adjust the messages that are emailed to users and admins during the booking "
"process."
msgstr ""
"Dostosuj wiadomości, które są wysyłane do użytkowników i administratorów "
"podczas procesu rezerwacji."

#: includes/Settings.class.php:555
msgid "Template Tags"
msgstr "Tagi szablonów"

#: includes/Settings.class.php:557
msgid ""
"Use the following tags to automatically add booking information to the "
"emails. Tags labeled with an asterisk (*) can be used in the email subject "
"as well."
msgstr ""
"Użyj następujących znaczników do automatycznego dodawania informacji o "
"rezerwacji do wiadomości. Tagi oznaczone gwiazdką (*) mogą również być "
"stosowane w temacie e-mail."

#: includes/Settings.class.php:568
msgid "Admin Notification Subject"
msgstr "Temat powiadomienia dla Administratora"

#: includes/Settings.class.php:569
msgid "The email subject for admin notifications."
msgstr "Tytuł emaila wysyłanych powiadomień administracyjnych."

#: includes/Settings.class.php:580
msgid "Admin Notification Email"
msgstr "Email powiadomienia administracyjnego"

#: includes/Settings.class.php:581
msgid ""
"Enter the email an admin should receive when an initial booking request is "
"made."
msgstr ""
"Wpisz treść emaila, który dostanie Administrator podczas utworzenia nowej "
"Rezerwacji."

#: includes/Settings.class.php:592
msgid "New Request Email Subject"
msgstr "Temat emaila przy nowym zgłoszeniu"

#: includes/Settings.class.php:593
msgid ""
"The email subject a user should receive when they make an initial booking "
"request."
msgstr "Temat emaila, który otrzyma rezerwujący."

#: includes/Settings.class.php:604
msgid "New Request Email"
msgstr "Email nowego zgłoszenia"

#: includes/Settings.class.php:605
msgid ""
"Enter the email a user should receive when they make an initial booking "
"request."
msgstr ""
"Treść e-maila, którego użytkownik powinien otrzymać w momencie złożenia "
"wstępnego wniosku rezerwacji."

#: includes/Settings.class.php:616
msgid "Confirmed Email Subject"
msgstr "Tytuł emaila potwierdzającego"

#: includes/Settings.class.php:617
msgid ""
"The email subject a user should receive when their booking has been "
"confirmed."
msgstr "Temat emaila dla użytkownika, kiedy rezerwacja zostanie potwierdzona."

#: includes/Settings.class.php:628
msgid "Confirmed Email"
msgstr "Email potwierdzający - treść"

#: includes/Settings.class.php:629
msgid ""
"Enter the email a user should receive when their booking has been confirmed."
msgstr "Adres email użytkownika, kiedy rezerwacja zostanie potwierdzona."

#: includes/Settings.class.php:640
msgid "Rejected Email Subject"
msgstr "Tytuł emaila odrzucającego"

#: includes/Settings.class.php:641
msgid ""
"The email subject a user should receive when their booking has been rejected."
msgstr "Temat emaila dla użytkownika, kiedy rezerwacja zostanie odrzucona."

#: includes/Settings.class.php:652
msgid "Rejected Email"
msgstr "Treść emaila odrzucającego"

#: includes/Settings.class.php:653
msgid ""
"Enter the email a user should receive when their booking has been rejected."
msgstr "Adres email użytkownika, kiedy rezerwacja zostanie odrzucona."

#: includes/Settings.class.php:664
msgid "Admin Update Subject"
msgstr "Tytuł emaila aktualizacyjnego"

#: includes/Settings.class.php:665
msgid ""
"The email subject a user should receive when an admin sends them a custom "
"email message from the %sbookings panel%s."
msgstr ""
"Tytuł emaila, którego otrzyma użytkownik, gdy administrator wysyła mu "
"niestandardową wiadomość e-mail z %sbookings panel%s."

#: includes/Settings.class.php:683
msgid "Any size"
msgstr "Dowolna ilość"

#: includes/Settings.class.php:771
#: includes/integrations/business-profile.php:100
msgid "Book a table"
msgstr "Zarezerwuj Stolik"

#: includes/Settings.class.php:774
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:357
msgid "Date"
msgstr "Zaznacz datę"

#: includes/Settings.class.php:780
msgid "Time"
msgstr "Wybierz czas"

#: includes/Settings.class.php:786
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:358
msgid "Party"
msgstr "Ilość gości:"

#: includes/Settings.class.php:799
msgid "Contact Details"
msgstr "Dane kontaktowe"

#: includes/Settings.class.php:802
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:359
msgid "Name"
msgstr "Imię"

#: includes/Settings.class.php:808
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:360
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: includes/Settings.class.php:817
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:361
msgid "Phone"
msgstr "Telefon"

#: includes/Settings.class.php:825
msgid "Add a Message"
msgstr "Wiadomość"

#: includes/Settings.class.php:875
msgid "Email of the user who made the booking"
msgstr "Adres e-mail użytkownika, który dokonał rezerwacji"

#: includes/Settings.class.php:876
msgid "* Name of the user who made the booking"
msgstr "* Nazwa użytkownika, który dokonał rezerwacji"

#: includes/Settings.class.php:877
msgid "* Number of people booked"
msgstr "* Liczba osób w tej rezerwacji"

#: includes/Settings.class.php:878
msgid "* Date and time of the booking"
msgstr "* Data i godzina rezerwacji"

#: includes/Settings.class.php:879
msgid "Phone number if supplied with the request"
msgstr "Nr telefonu (jeśli podano)"

#: includes/Settings.class.php:880
msgid "Message added to the request"
msgstr "Wiadomość dodana"

#: includes/Settings.class.php:881
msgid "A link to the admin panel showing pending bookings"
msgstr "Link do panelu administracyjnego Managera Rezerwacji"

#: includes/Settings.class.php:882
msgid ""
"A link to confirm this booking. Only include this in admin notifications"
msgstr ""
"Link do potwierdzenia tej rezerwacji. Dotyczy tylko powiadomień "
"administratora."

#: includes/Settings.class.php:883
msgid "A link to reject this booking. Only include this in admin notifications"
msgstr ""
"Link do odrzucenia tej rezerwacji. Dotyczy tylko powiadomień administratora."

#: includes/Settings.class.php:884
msgid "The name of this website"
msgstr "Nazwa strony"

#: includes/Settings.class.php:885
msgid "A link to this website"
msgstr "Link do strony"

#: includes/Settings.class.php:886
msgid "Current date and time"
msgstr "Bieżąca data i godzina"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:233
msgid "Upcoming"
msgstr "Nadchodzące"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:234
msgid "Today"
msgstr "Dziś"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:235
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:281
msgid "All"
msgstr "Wszystko"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:242
msgid "Between dates"
msgstr "Pomiędzy datami"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:254
msgid "Start Date:"
msgstr "Data początkowa:"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:255
msgid "Start Date"
msgstr "Data początkowa"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:256
msgid "End Date:"
msgstr "Data końcowa:"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:257
msgid "End Date"
msgstr "Data końcowa"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:258
msgid "Apply"
msgstr "Zatwierdź"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:260
msgid "Clear Filter"
msgstr "Wyczyść filtr"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:282
msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:283
msgid "Confirmed"
msgstr "Potwierdzone"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:284
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięte"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:285
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:405
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:362
msgid "Status"
msgstr "Status rezerwacji"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:363
msgid "Details"
msgstr "Detale"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:404
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:522
msgid "Delete"
msgstr "Skasuj"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:523
msgid "Set To Confirmed"
msgstr "Ustaw jako Potwierdzone"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:524
msgid "Set To Pending Review"
msgstr "Ustaw jako Wymagające Sprawdzenia"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:525
msgid "Set To Closed"
msgstr "Ustaw jako Zamknięte"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:639
msgid "%d booking deleted successfully."
msgid_plural "%d bookings deleted successfully."
msgstr[0] "%d rezerwacja została skasowana."
msgstr[1] "%d rezerwacje zostały skasowane."
msgstr[2] "%d rezerwacje zostały skasowane."

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:642
msgid "%d booking confirmed."
msgid_plural "%d bookings confirmed."
msgstr[0] "%d rezerwacja została potwierdzona."
msgstr[1] "%d rezerwacje zostały potwierdzone."
msgstr[2] "%d rezerwacje zostały potwierdzone."

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:645
msgid "%d booking set to pending."
msgid_plural "%d bookings set to pending."
msgstr[0] "%d rezerwacja ustawiona jako Oczekująca."
msgstr[1] "%d rezerwacje ustawione jako Oczekujące."
msgstr[2] "%d rezerwacje ustawione jako Oczekujące."

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:648
msgid "%d booking closed."
msgid_plural "%d bookings closed."
msgstr[0] "%d rezerwacja zamknięta."
msgstr[1] "%d rezerwacje zamknięte."
msgstr[2] "%d rezerwacje zamknięte."

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:660
msgid "%d booking had errors and could not be processed."
msgid_plural "%d bookings had errors and could not be processed."
msgstr[0] "%d rezerwacja zawierała błąd i nie mogła zostać przetworzona."
msgstr[1] "%d rezerwacje zawierały błąd i nie mogły zostać przetworzone."
msgstr[2] "%d rezerwacje zawierały błąd i nie mogły zostać przetworzone."

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:712
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:733
msgid "All Locations"
msgstr "Wszystkie lokalizacje"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:740
msgid "Inactive Locations"
msgstr "Nieaktywne lokalizacje"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:749
msgid "Switch"
msgstr "Przełącznik"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:781
msgid "You're viewing bookings that have been moved to the trash."
msgstr "Oglądasz rezerwacje, które zostały przeniesione do kosza."

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:790
msgid "Only today's bookings are being shown."
msgstr "Pokazuję tylko dzisiejsze rezerwacje."

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:792
msgid "Only upcoming bookings are being shown."
msgstr "Pokazuję tylko przyszłe rezerwacje."

#: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:25
msgid "Booking Form"
msgstr "Formularz Rejestracji"

#: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:26
msgid "Display a form to accept bookings."
msgstr "Wyświetl formularz przyjmowania rezerwacji."

#: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:64
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"

#: includes/integrations/business-profile.php:124
#: includes/integrations/business-profile.php:127
msgid "Show book a table link"
msgstr "Pokaż link rozkładu stolików"

#: includes/integrations/business-profile.php:187
msgid "--- Baker"
msgstr "--- Piekarnia"

#: includes/integrations/business-profile.php:188
msgid "--- Bar or Pub"
msgstr "--- Bar lub Pub"

#: includes/integrations/business-profile.php:189
msgid "--- Brewery"
msgstr "--- Dom Piwa"

#: includes/integrations/business-profile.php:190
msgid "--- Cafe or Coffee Shop"
msgstr "--- Kawiarnia"

#: includes/integrations/business-profile.php:191
msgid "--- FastFoodRestaurant"
msgstr "--- Restauracja typu FastFood"

#: includes/integrations/business-profile.php:192
msgid "--- Ice Cream Shop"
msgstr "--- Lodziarnia"

#: includes/integrations/business-profile.php:193
msgid "--- Restaurant"
msgstr "--- Restauracja"

#: includes/integrations/business-profile.php:194
msgid "--- Winery"
msgstr "--- Winiarnia"

#: includes/template-functions.php:126
msgid "Request Booking"
msgstr "Rezerwuj"

#: lib/simple-admin-pages/classes/AdminPage.class.php:173
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień aby wyświetlić tą stronę."

#: node_modules/grunt-wp-i18n/test/fixtures/basic-theme/exclude/file.php:3
#: node_modules/grunt-wp-i18n/test/fixtures/plugin-include/plugin-include.php:6
msgid "Exclude"
msgstr "Wyłącz"

#: node_modules/grunt-wp-i18n/test/fixtures/plugin-include/include/file.php:2
msgid "Include"
msgstr "Dołącz"

#: node_modules/grunt-wp-i18n/test/fixtures/text-domains/add-domain.php:2
#: node_modules/grunt-wp-i18n/test/fixtures/text-domains/update-domains.php:2
#: node_modules/grunt-wp-i18n/test/fixtures/text-domains/update-domains.php:3
msgid "String"
msgstr "Zmienna"

#: restaurant-reservations.php:166
msgid "Booking Manager"
msgstr "Menedżer Rezerwacji"

#: restaurant-reservations.php:237
msgid ""
"An unspecified error occurred. Please try again. If the problem persists, "
"try logging out and logging back in."
msgstr ""
"Wystąpił nieokreślony błąd. Proszę spróbuj ponownie. Jeśli problem nie "
"ustąpi, spróbuj wylogować się i zaloguj ponownie."

#: restaurant-reservations.php:299
msgid "View the help documentation for Restaurant Reservations"
msgstr "Zobacz pomoc i dokumentację dla Rezerwacji Restauracji"

#: restaurant-reservations.php:299
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "Restaurant Reservations"
msgstr "Rezerwacja Restauracji"

#. Plugin URI of the plugin/theme
#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://themeofthecrop.com"
msgstr "http://themeofthecrop.com"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Accept restaurant reservations and bookings online."
msgstr "Manager rezerwacji w restauracji i rezerwacji on-line."

#. Author of the plugin/theme
msgid "Theme of the Crop"
msgstr "Theme of the Crop"

#: includes/Addons.class.php:102
msgctxt "Error message when retrieving list of addons"
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Wybacz, wystąpił nieznany błąd."

#: includes/Addons.class.php:103
msgctxt "Label for an addon that is already installed and activated."
msgid "Already Installed"
msgstr "Już zainstalowane"

#: includes/Addons.class.php:104
msgctxt "Label for an addon that is not yet released."
msgid "Coming Soon"
msgstr "Niedługo"

#: includes/Addons.class.php:105
msgctxt "Label for an addon that is free."
msgid "Free"
msgstr "Za darmo"

#: includes/Addons.class.php:106
msgctxt "Label for an addon that is released."
msgid "Get It"
msgstr "Bierz To"

#: includes/Addons.class.php:120
msgctxt "Title of addons page"
msgid "Addons"
msgstr "Dodatki"

#: includes/Addons.class.php:121
msgctxt "Title of addons page in the admin menu"
msgid "Addons"
msgstr "Dodatki"

#: includes/Addons.class.php:221
msgctxt "restaurant-reservations"
msgid ""
"Find out when new addons are available by subscribing to the %smonthly "
"newsletter%s or following %sTheme of the Crop%s on Twitter."
msgstr ""
"Dowiedz się, kiedy nowe dodatki są dostępne poprzez zapisanie się na "
"%scomiesięczny newsletter%s lub śledź %sTheme of the Crop%s na Twitterze."

#: includes/Settings.class.php:92
msgctxt "restaurant-reservations"
msgid ""
"Thanks, your booking request is waiting to be confirmed. Updates will be "
"sent to the email address you provided."
msgstr ""
"Dziękujemy, twoja rezerwacja czeka na potwierdzenie. Aktualizacje będą "
"wysyłane na adres e-mail, który podałeś."

#: includes/AdminBookings.class.php:60
msgctxt "Title of admin page that lists bookings"
msgid "Bookings"
msgstr "Rezerwacje"

#: includes/AdminBookings.class.php:61
msgctxt "Title of bookings admin menu item"
msgid "Bookings"
msgstr "Rezerwacje"

#: includes/AdminBookings.class.php:190
msgctxt "Label next to the email address to which an email will be sent"
msgid "To"
msgstr "Do"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:82
msgctxt "Booking status when it is pending review"
msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:88
msgctxt "Booking status for a confirmed booking"
msgid "Confirmed"
msgstr "Potwierdzone"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:99
msgctxt "Booking status for a closed booking"
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięte"

#: includes/MultipleLocations.class.php:101
msgctxt "Name for grouping bookings"
msgid "Location"
msgstr "Lokalizacja"

#: includes/Settings.class.php:93
msgctxt ""
"Default date format for display. Must match formatting rules at http://amsul."
"ca/pickadate.js/date.htm#formatting-rules"
msgid "mmmm d, yyyy"
msgstr "dd, mmmm, yyyy"

#: includes/Settings.class.php:94
msgctxt ""
"Default time format for display. Must match formatting rules at http://amsul."
"ca/pickadate.js/time.htm#formats"
msgid "h:i A"
msgstr "H:i"

#: includes/Settings.class.php:95
msgctxt "Default interval in minutes when selecting a time."
msgid "30"
msgstr "30"

#: includes/Settings.class.php:105
msgctxt "Default email subject for admin notifications of new bookings"
msgid "New Booking Request"
msgstr "Nowa rezerwacja on-line"

#: includes/Settings.class.php:106
msgctxt ""
"Default email sent to the admin when a new booking request is made. The tags "
"in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left "
"in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not "
"handle HTML very well."
msgid ""
"A new booking request has been made at {site_name}:\n"
"\n"
"{user_name}\n"
"{party} people\n"
"{date}\n"
"\n"
"{bookings_link}\n"
"{confirm_link}\n"
"{close_link}\n"
"\n"
"&nbsp;\n"
"\n"
"<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>"
msgstr ""

#: includes/Settings.class.php:124
msgctxt ""
"Default email subject sent to user when they request a booking. %s will be "
"replaced by the website name"
msgid "Your booking at %s is pending"
msgstr "Twoja rezerwacja w %s jest oczekująca."

#: includes/Settings.class.php:125
msgctxt ""
"Default email sent to users when they make a new booking request. The tags "
"in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left "
"in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not "
"handle HTML very well."
msgid ""
"Thanks {user_name},\n"
"\n"
"Your booking request is <strong>waiting to be confirmed</strong>.\n"
"\n"
"Give us a few moments to make sure that we've got space for you. You will "
"receive another email from us soon. If this request was made outside of our "
"normal working hours, we may not be able to confirm it until we're open "
"again.\n"
"\n"
"<strong>Your request details:</strong>\n"
"{user_name}\n"
"{party} people\n"
"{date}\n"
"\n"
"&nbsp;\n"
"\n"
"<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>"
msgstr ""

#: includes/Settings.class.php:145
msgctxt ""
"Default email sent to users when they make a new booking request. The tags "
"in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left "
"in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not "
"handle HTML very well."
msgid ""
"Hi {user_name},\n"
"\n"
"Your booking request has been <strong>confirmed</strong>. We look forward to "
"seeing you soon.\n"
"\n"
"<strong>Your booking:</strong>\n"
"{user_name}\n"
"{party} people\n"
"{date}\n"
"\n"
"&nbsp;\n"
"\n"
"<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>"
msgstr ""

#: includes/Settings.class.php:163
msgctxt ""
"Default email sent to users when they make a new booking request. The tags "
"in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left "
"in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not "
"handle HTML very well."
msgid ""
"Hi {user_name},\n"
"\n"
"Sorry, we could not accomodate your booking request. We're full or not open "
"at the time you requested:\n"
"\n"
"{user_name}\n"
"{party} people\n"
"{date}\n"
"\n"
"&nbsp;\n"
"\n"
"<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>"
msgstr ""

#: includes/Settings.class.php:144
msgctxt ""
"Default email subject sent to user when their booking is confirmed. %s will "
"be replaced by the website name"
msgid "Your booking at %s is confirmed"
msgstr ""

#: includes/Settings.class.php:162
msgctxt ""
"Default email subject sent to user when their booking is rejected. %s will "
"be replaced by the website name"
msgid "Your booking at %s was not accepted"
msgstr ""

#: includes/Settings.class.php:179
msgctxt ""
"Default email subject sent to users when the admin sends a custom notice "
"email from the bookings panel."
msgid "Update regarding your booking at %s"
msgstr ""

#: includes/Settings.class.php:341
msgctxt "Format of a scheduling rule"
msgid "Weekly"
msgstr "Tygodniami"

#: includes/Settings.class.php:342
msgctxt "Format of a scheduling rule"
msgid "Monthly"
msgstr "Miesiącami"

#: includes/Settings.class.php:343
msgctxt "Format of a scheduling rule"
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: includes/Settings.class.php:344
msgctxt "Label for selecting days of the week in a scheduling rule"
msgid "Days of the week"
msgstr "Dni tygodnia"

#: includes/Settings.class.php:345
msgctxt "Label for selecting weeks of the month in a scheduling rule"
msgid "Weeks of the month"
msgstr "Tygodnie miesiąca"

#: includes/Settings.class.php:346
msgctxt "Label to select a date for a scheduling rule"
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: includes/Settings.class.php:347
msgctxt "Label to select a time slot for a scheduling rule"
msgid "Time"
msgstr "Czas"

#: includes/Settings.class.php:348
msgctxt "Label to set a scheduling rule to last all day"
msgid "All day"
msgstr "Cały dzień"

#: includes/Settings.class.php:349
msgctxt "Label for the starting time of a scheduling rule"
msgid "Start"
msgstr "Start"

#: includes/Settings.class.php:350
msgctxt "Label for the ending time of a scheduling rule"
msgid "End"
msgstr "Koniec"

#: includes/Settings.class.php:351
msgctxt ""
"Prompt displayed when a scheduling rule is set without any time restrictions"
msgid "All day long. Want to %sset a time slot%s?"
msgstr "Cały dzień. Chcesz %sustawić przedział czasu%s?"

#: includes/Settings.class.php:352
msgctxt "Toggle a scheduling rule open and closed"
msgid "Open and close this rule"
msgstr "Otwiera i zamyka tą regułę"

#: includes/Settings.class.php:353
msgctxt "Delete a scheduling rule"
msgid "Delete rule"
msgstr "Skasuj zasadę"

#: includes/Settings.class.php:355
msgctxt ""
"Brief default description of a scheduling rule when no weekdays or weeks are "
"included in the rule"
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"

#: includes/Settings.class.php:356
msgctxt ""
"Brief default description of a scheduling rule when all the weekdays/weeks "
"are included in the rule"
msgid "Every day"
msgstr "Każdego dnia"

#: includes/Settings.class.php:357
msgctxt ""
"Brief default description of a scheduling rule when some weekdays are "
"included on only some weeks of the month. %s should be left alone and will "
"be replaced by a comma-separated list of days and weeks in the following "
"format: M, T, W on the first, second week of the month"
msgid "%s on the %s week of the month"
msgstr ""

#: includes/Settings.class.php:358
msgctxt ""
"Brief default description of a scheduling rule when some weeks of the month "
"are included but all or no weekdays are selected. %s should be left alone "
"and will be replaced by a comma-separated list of weeks in the following "
"format: First, second week of the month"
msgid "%s week of the month"
msgstr ""

#: includes/Settings.class.php:359
msgctxt "Brief default description of a scheduling rule when no times are set"
msgid "All day"
msgstr "Cały dzień"

#: includes/Settings.class.php:360
msgctxt ""
"Brief default description of a scheduling rule when an end time is set but "
"no start time. If the end time is 6pm, it will read: Ends at 6pm"
msgid "Ends at"
msgstr "Koniec o"

#: includes/Settings.class.php:361
msgctxt ""
"Brief default description of a scheduling rule when a start time is set but "
"no end time. If the start time is 6pm, it will read: Starts at 6pm"
msgid "Starts at"
msgstr "Start o"

#: includes/Settings.class.php:362
msgctxt "Separator between times of a scheduling rule"
msgid "&mdash;"
msgstr ""

#: includes/Settings.class.php:374
msgctxt "Monday abbreviation"
msgid "Mo"
msgstr "Pn"

#: includes/Settings.class.php:375
msgctxt "Tuesday abbreviation"
msgid "Tu"
msgstr "Wt"

#: includes/Settings.class.php:376
msgctxt "Wednesday abbreviation"
msgid "We"
msgstr "Śr"

#: includes/Settings.class.php:377
msgctxt "Thursday abbreviation"
msgid "Th"
msgstr "Cz"

#: includes/Settings.class.php:378
msgctxt "Friday abbreviation"
msgid "Fr"
msgstr "Pt"

#: includes/Settings.class.php:379
msgctxt "Saturday abbreviation"
msgid "Sa"
msgstr "So"

#: includes/Settings.class.php:380
msgctxt "Sunday abbreviation"
msgid "Su"
msgstr "Nd"

#: includes/Settings.class.php:390
msgctxt ""
"Brief default description of a scheduling exception when no times are set"
msgid "Closed all day"
msgstr "Zamknięte cały dzień"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:177
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:179
msgctxt ""
"No date limit in a date range, eg 2014-* would mean any date from 2014 or "
"after"
msgid "*"
msgstr "*"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:178
msgctxt "Separator between two dates in a date range"
msgid "&mdash;"
msgstr ""

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:430
msgctxt "Status label for bookings put in the trash"
msgid "Trash"
msgstr "W koszu"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:783
msgctxt ""
"Indicates which booking status is currently being filtered in the list of "
"bookings."
msgid "You're viewing bookings that have been marked as %s."
msgstr "Oglądasz rezerwacje, które zostały oznaczone jako %s."

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:788
msgctxt ""
"Notification of booking date range, eg - bookings from 2014-12-02-2014-12-05"
msgid "Only bookings from %s are being shown."
msgstr "Pokazane są tylko rezerwacje z %s."
