msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Restaurant Reservations 1.4.10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/support/plugin/restaurant-"
"reservations\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-26 03:27-0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-26 03:27-0200\n"
"Last-Translator: DJIO | Dionizio Bonfim Bach <wordpress@djio.com.br>\n"
"Language-Team: DJIO | Dionizio Bonfim Bach <wordpress@djio.com.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.3\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _:1;gettext:1;dgettext:2;ngettext:1,2;dngettext:2,3;"
"__:1;_e:1;_c:1;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nc:1,2;__ngettext:1,2;__ngettext_noop:1,2;"
"_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:1,2,4c;_nx_noop:1,2,3c;_n_js:1,2;_nx_js:1,2,3c;"
"esc_attr__:1;esc_html__:1;esc_attr_e:1;esc_html_e:1;esc_attr_x:1,2c;"
"esc_html_x:1,2c;comments_number_link:2,3;t:1;st:1;trans:1;transChoice:1,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Textdomain-Support: yes\n"
"X-Loco-Target-Locale: pt_BR\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: includes/Addons.class.php:101
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:347
msgid "Loading"
msgstr "Carregando"

#: includes/Addons.class.php:138
msgid "Addons for Restaurant Reservations"
msgstr "Addons para Reservas de Restaurante"

#: includes/Addons.class.php:160
msgid "You have been logged out. Please login again to retrieve the addons."
msgstr ""
"Você foi desconectado. Faça o login novamente para recuperar os addons."

#: includes/Addons.class.php:176
msgid ""
"You do not have permission to access this page. Please login to an "
"administrator account if you have one."
msgstr ""
"Você não tem permissão para acessar esta página. Se você tiver um, faça o "
"login para uma conta de administrador."

#: includes/Addons.class.php:204
msgid ""
"The addons list could not be retrieved. Please <a href=\"\">try again</a>. "
"If the problem persists over time, please report it on the <a href=\"http://"
"wordpress.org/support/plugin/restaurant-reservations\" target=\"_blank"
"\">support forums</a>."
msgstr ""
"A lista de addons não pôde ser recuperada. Por favor <a href=\"\">tente "
"novamente</a>. Se o problema persistir ao longo do tempo, por favor relate-"
"os <a href=\"http://wordpress.org/support/plugin/restaurant-reservations\" "
"target=\"_blank\">fóruns de suporte</a>."

#: includes/AdminBookings.class.php:67
msgid "Restaurant Bookings"
msgstr "Reservas do Restaurante"

#: includes/AdminBookings.class.php:68 includes/CustomPostTypes.class.php:42
msgid "Add New"
msgstr "Adicionar Novo"

#: includes/AdminBookings.class.php:116 restaurant-reservations.php:226
msgid "Add Booking"
msgstr "Adicionar Reserva"

#: includes/AdminBookings.class.php:119 includes/AdminBookings.class.php:160
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: includes/AdminBookings.class.php:140 includes/AdminBookings.class.php:157
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:366
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar Email"

#: includes/AdminBookings.class.php:147
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"

#: includes/AdminBookings.class.php:151 includes/Settings.class.php:826
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:320
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

#: includes/AdminBookings.class.php:174
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: includes/AdminBookings.class.php:240
msgid "Booking Status"
msgstr "Status da Reserva"

#: includes/AdminBookings.class.php:248
msgid "Send notifications"
msgstr "Enviar notificações"

#: includes/AdminBookings.class.php:253
msgid "Learn more"
msgstr "Aprenda mais"

#: includes/AdminBookings.class.php:254
msgid ""
"When adding a booking or changing a booking's status with this form, no "
"email notifications will be sent. Check this option if you want to send "
"email notifications."
msgstr ""
"Ao adicionar uma reserva ou alteração de status de uma reserva com este "
"formulário, não será enviada nenhuma notificação de e-mail. Assinale esta "
"opção se você deseja enviar notificações por email."

#: includes/AdminBookings.class.php:308
msgid "You have been logged out. Please %slogin again%s."
msgstr "Você foi desconectado. Por favor, %sfaça o login novamente%s."

#: includes/AdminBookings.class.php:344
msgid ""
"This booking has been sent to the %sTrash%s where it can not be edited. Set "
"the booking to Pending or Confirmed to edit it."
msgstr ""
"Esta reserva foi enviada para o %sLixo%s onde não pode ser editada. Defina a "
"reserva como Pendente ou Confirmada para poder editar."

#: includes/AdminBookings.class.php:361
msgid ""
"The booking could not be retrieved. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"A reserva não pôde ser recuperada. Por favor, recarregue a página e tente "
"novamente."

#: includes/AdminBookings.class.php:443
msgid ""
"Unable to trash this post. Please try again. If you continue to have "
"trouble, please refresh the page."
msgstr ""
"Impossível enviar este post para o lixo. Por favor, tente novamente. Se "
"continuar a ter problemas, por favor, atualize a página."

#: includes/AdminBookings.class.php:485
msgid "Please enter a message before sending the email."
msgstr "Por favor digite uma mensagem antes de enviar o email."

#: includes/AdminBookings.class.php:494
msgid ""
"The email could not be sent because some critical information was missing."
msgstr ""
"O email não poderia ser enviado porque faltavam algumas informações críticas."

#: includes/AdminBookings.class.php:506
msgid "There was an error loading the booking and the email was not sent."
msgstr "Houve um erro ao carregar a reserva e o email não foi enviado."

#: includes/AdminPageSettingLicenseKey.class.php:193
msgid "Invalid"
msgstr "Inválido"

#: includes/Booking.class.php:180
msgid "Please enter the date you would like to book."
msgstr "Por favor, informe a data que deseja reservar."

#: includes/Booking.class.php:190
msgid ""
"The date you entered is not valid. Please select from one of the dates in "
"the calendar."
msgstr ""
"A data informada não é válida, por favor, selecione uma data disponível no "
"calendário."

#: includes/Booking.class.php:201
msgid "Please enter the time you would like to book."
msgstr "Digite o horário que deseja para sua reserva."

#: includes/Booking.class.php:211
msgid ""
"The time you entered is not valid. Please select from one of the times "
"provided."
msgstr ""
"O horário informado não é válido, por favor, selecione um dos horários "
"disponíveis."

#: includes/Booking.class.php:231
msgid "Sorry, bookings can not be made more than %s days in advance."
msgstr "Desculpe, as reservas não podem ter mais de %s dias de antecedência."

#: includes/Booking.class.php:242
msgid "Sorry, bookings can not be made in the past."
msgstr "Desculpe, você não pode criar reservas no passado."

#: includes/Booking.class.php:250
msgid "Sorry, bookings must be made more than %s days in advance."
msgstr ""
"Desculpe, as reservas devem ser criados com mais de %s dias de antecedência."

#: includes/Booking.class.php:252
msgid "Sorry, bookings must be made more than %s hours in advance."
msgstr ""
"Desculpe, as reservas devem ser criados com mais de %s horas de antecedência."

#: includes/Booking.class.php:254
msgid "Sorry, bookings must be made more than %s minutes in advance."
msgstr ""
"Desculpe, as reservas devem ser criadas com mais de %s minutos de "
"antecedência."

#: includes/Booking.class.php:294
msgid "Sorry, no bookings are being accepted then."
msgstr "Desculpe, não estamos aceitando reservas para esta época."

#: includes/Booking.class.php:346
msgid "Sorry, no bookings are being accepted on that date."
msgstr "Desculpe, não estamos aceitando reservas para essa data."

#: includes/Booking.class.php:352
msgid "Sorry, no bookings are being accepted at that time."
msgstr "Desculpe, não estamos aceitando reservas para este horário."

#: includes/Booking.class.php:374
msgid "Please enter a name for this booking."
msgstr "Digite um nome para essa reserva."

#: includes/Booking.class.php:384
msgid "Please let us know how many people will be in your party."
msgstr "Por favor, nos diga quantas pessoas estarão em seu evento."

#: includes/Booking.class.php:394
msgid "We only accept bookings for parties of up to %d people."
msgstr "Só aceitamos reservas que incluem até %d pessoas."

#: includes/Booking.class.php:405
msgid "Please enter an email address so we can confirm your booking."
msgstr ""
"Por favor, indique o email para onde enviaremos a confirmação de sua reserva."

#: includes/Booking.class.php:427
msgid "Please complete this field to request a booking."
msgstr "Por favor, preencha este campo para solicitar uma reserva."

#: includes/CustomPostTypes.class.php:38 includes/CustomPostTypes.class.php:40
#: includes/CustomPostTypes.class.php:41
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:97
msgid "Bookings"
msgstr "Reservas"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:39
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:96
msgid "Booking"
msgstr "Reserva"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:43
msgid "Add New Booking"
msgstr "Adicionar Nova Reserva"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:44 restaurant-reservations.php:227
msgid "Edit Booking"
msgstr "Editar Reserva"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:45
msgid "New Booking"
msgstr "Nova Reserva"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:46
msgid "View Booking"
msgstr "Ver Reserva"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:47
msgid "Search Bookings"
msgstr "Procurar Reservas"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:48
msgid "No bookings found"
msgstr "Nenhuma reserva encontrada"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:49
msgid "No bookings found in trash"
msgstr "Nenhuma reserva encontrada na lixeira"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:50
msgid "All Bookings"
msgstr "Todas as Reservas"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:93
msgid "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Confirmado <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Confirmados <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:104
msgid "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Fechado <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Fechados <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: includes/Licenses.class.php:119
msgid "Licenses"
msgstr "Licenças"

#: includes/Licenses.class.php:121
msgid ""
"Activate license keys for any commercial addons you have purchased. %sView "
"all addons%s."
msgstr ""
"Ative as chaves de licença para qualquer addons comerciais que você comprou. "
"%sVeja todos os addons%s."

#: includes/Licenses.class.php:205
msgid ""
"Your attempt to deactivate a license key failed. Please try again later or "
"contact support for help."
msgstr ""
"Sua tentativa de desativar uma chave de licença falhou. Por favor, tente "
"novamente mais tarde ou contato suporte para obter ajuda."

#: includes/Licenses.class.php:209
msgid ""
"You have reached the activation limit for this license. If you have the "
"license activated on other sites you will need to deactivate them or "
"purchase more license keys from %sTheme of the Crop%s."
msgstr ""
"Você atingiu o limite de ativações para esta licença. Se você tiver a "
"licença ativada em outros sites que você precisará desativá-las ou então "
"comprar mais chaves de licença do desenvolvedor: %sTheme of the Crop%s."

#: includes/Licenses.class.php:211
msgid ""
"Your attempt to activate a license key failed. Please check the license key "
"and try again."
msgstr ""
"Sua tentativa de ativar uma chave de licença falhou. Por favor, verifique a "
"chave de licença e tente novamente."

#: includes/Notification.class.php:88
msgid "View pending bookings"
msgstr "Ver reservas pendentes"

#: includes/Notification.class.php:89
msgid "Confirm this booking"
msgstr "Confirmar esta Reserva"

#: includes/Notification.class.php:90
msgid "Reject this booking"
msgstr "Rejeitar esta Reserva"

#: includes/Settings.class.php:230 includes/Settings.class.php:231
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

#: includes/Settings.class.php:243
msgid "General"
msgstr "Geral"

#: includes/Settings.class.php:254
msgid "Booking Page"
msgstr "Página de Reservas"

#: includes/Settings.class.php:255
msgid ""
"Select a page on your site to automatically display the booking form and "
"confirmation message."
msgstr ""
"Selecione uma página em seu site para exibir automaticamente o formulário de "
"solicitação de reserva e a mensagem de confirmação."

#: includes/Settings.class.php:271
msgid "Max Party Size"
msgstr "Quantidade Máxima de Pessoas"

#: includes/Settings.class.php:272
msgid "Set a maximum allowed party size for bookings."
msgstr "Defina o número máximo de pessoas para uma reserva online."

#: includes/Settings.class.php:284
msgid "Success Message"
msgstr "Mensagem de Sucesso"

#: includes/Settings.class.php:285
msgid "Enter the message to display when a booking request is made."
msgstr "Digite a mensagem a ser exibida quando um pedido de reserva é criada."

#: includes/Settings.class.php:296
msgid "Date Format"
msgstr "Formato de Data"

#: includes/Settings.class.php:297
msgid ""
"Define how the date is formatted on the booking form. %sFormatting rules%s. "
"This only changes the format on the booking form. To change the date format "
"in notification messages, modify your general %sWordPress Settings%s."
msgstr ""
"Define como a data é formatada no formulário de reserva. %sRegras de "
"Formatação%s. Isso altera apenas o formato no formulário de reserva. Para "
"alterar o formato de data nas mensagens de notificação, modificar suas "
"%sConfigurações Gerais do WordPress%s."

#: includes/Settings.class.php:308
msgid "Time Format"
msgstr "Formato de Hora"

#: includes/Settings.class.php:309
msgid ""
"Define how the time is formatted on the booking form. %sFormatting rules%s. "
"This only changes the format on the booking form. To change the time format "
"in notification messages, modify your general %sWordPress Settings%s."
msgstr ""
"Defina o modo como o tempo é formatado no formulário de reserva. %sRegras de "
"Formatação%s. Isso altera apenas o formato no formulário de reserva. Para "
"alterar o formato de hora em mensagens de notificação, modifique suas "
"%sConfigurações do WordPress%s."

#: includes/Settings.class.php:322
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: includes/Settings.class.php:323
msgid ""
"Select a language to use for the booking form datepicker if it is different "
"than your WordPress language setting."
msgstr ""
"Selecione o idioma para utilizar o selecionador de data no formulário de "
"solicitação de reserva, se for diferente do idioma definido para WordPress."

#: includes/Settings.class.php:333
msgid "Booking Schedule"
msgstr "Agenda de Reservas"

#: includes/Settings.class.php:340
msgid "Add new scheduling rule"
msgstr "Adicionar nova regra de agendamento"

#: includes/Settings.class.php:354
msgid "Delete scheduling rule"
msgstr "Excluir regra de agendamento"

#: includes/Settings.class.php:371
msgid "Schedule"
msgstr "Programar"

#: includes/Settings.class.php:372
msgid "Define the weekly schedule during which you accept bookings."
msgstr "Defina a agenda semanal durante o qual você aceita reservas."

#: includes/Settings.class.php:397
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceções"

#: includes/Settings.class.php:398
msgid ""
"Define special opening hours for holidays, events or other needs. Leave the "
"time empty if you're closed all day."
msgstr ""
"Defina horário especial para festas, eventos ou outras necessidades. Deixe o "
"tempo vazio, se você está fechado o dia todo."

#: includes/Settings.class.php:413
msgid "Early Bookings"
msgstr "Reservas Antecipadas"

#: includes/Settings.class.php:414
msgid "Select how early customers can make their booking."
msgstr "Selecione com que antecedência os clientes podem fazer reservas."

#: includes/Settings.class.php:417
msgid "Any time"
msgstr "Qualquer hora"

#: includes/Settings.class.php:418
msgid "Up to 1 day in advance"
msgstr "Até 1 dia de antecedência"

#: includes/Settings.class.php:419
msgid "Up to 1 week in advance"
msgstr "Até 1 semana de antecedência"

#: includes/Settings.class.php:420
msgid "Up to 2 weeks in advance"
msgstr "Até 2 semanas de antecedência"

#: includes/Settings.class.php:421
msgid "Up to 30 days in advance"
msgstr "Até 30 dias de antecedência"

#: includes/Settings.class.php:422
msgid "Up to 90 days in advance"
msgstr "Até 90 dias de antecedência"

#: includes/Settings.class.php:433
msgid "Late Bookings"
msgstr "Reservas de Última Hora"

#: includes/Settings.class.php:434
msgid "Select how late customers can make their booking."
msgstr ""
"Escolha como que antecedência os clientes podem fazer reservas de última "
"hora."

#: includes/Settings.class.php:437
msgid "Up to the last minute"
msgstr "Até o último minuto"

#: includes/Settings.class.php:438
msgid "At least 15 minutes in advance"
msgstr "Pelo menos 15 minutos de antecedência"

#: includes/Settings.class.php:439
msgid "At least 30 minutes in advance"
msgstr "Pelo menos 30 minutos de antecedência"

#: includes/Settings.class.php:440
msgid "At least 45 minutes in advance"
msgstr "Pelo menos 45 minutos de antecedência"

#: includes/Settings.class.php:441
msgid "At least 1 hour in advance"
msgstr "Pelo menos 1 hora de antecedência"

#: includes/Settings.class.php:442
msgid "At least 4 hours in advance"
msgstr "Pelo menos 4 horas de antecedência"

#: includes/Settings.class.php:443
msgid "At least 1 day in advance"
msgstr "Pelo menos 1 dia de antecedência"

#: includes/Settings.class.php:454
msgid "Date Pre-selection"
msgstr "Pré-selecção de Data"

#: includes/Settings.class.php:455
msgid ""
"When the booking form is loaded, should it automatically attempt to select a "
"valid date?"
msgstr ""
"Quando o formulário de reserva é carregado, ele automaticamente deve tentar "
"selecionar uma data válida?"

#: includes/Settings.class.php:458
msgid "Select today if valid"
msgstr "Selecione hoje se válido"

#: includes/Settings.class.php:459
msgid "Select today or next valid date"
msgstr "Selecione hoje ou a próxima data válida"

#: includes/Settings.class.php:460
msgid "Leave empty"
msgstr "Deixe em branco"

#: includes/Settings.class.php:471
msgid "Time Interval"
msgstr "Intervalo de Tempo"

#: includes/Settings.class.php:472
msgid "Select the number of minutes between each available time."
msgstr "Selecione o número de minutos entre cada horário disponível."

#: includes/Settings.class.php:475
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "A cada 30 minutos"

#: includes/Settings.class.php:476
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "A cada 15 minutos"

#: includes/Settings.class.php:477
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "A cada 10 minutos"

#: includes/Settings.class.php:478
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "A cada 5 minutos"

#: includes/Settings.class.php:487
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

#: includes/Settings.class.php:498
msgid "Reply-To Name"
msgstr "Nome em \"Responder Para\""

#: includes/Settings.class.php:499
msgid ""
"The name which should appear in the Reply-To field of a user notification "
"email"
msgstr ""
"O nome deve aparecer no campo \"Responder Para\" da mensagem de notificação."

#: includes/Settings.class.php:510
msgid "Reply-To Email Address"
msgstr "Endereço de Email em \"Responder Para\""

#: includes/Settings.class.php:511
msgid ""
"The email address which should appear in the Reply-To field of a user "
"notification email."
msgstr ""
"O endereço de e-mail deve aparecer no campo \"Responder Para\" da mensagem "
"de notificação."

#: includes/Settings.class.php:522
msgid "Admin Notification"
msgstr "Notificação do Administrador"

#: includes/Settings.class.php:523
msgid ""
"Send an email notification to an administrator when a new booking is "
"requested."
msgstr ""
"Envie uma notificação por email para um administrador quando uma nova "
"reserva for solicitada."

#: includes/Settings.class.php:533
msgid "Admin Email Address"
msgstr "Endereço de Email do Administrador"

#: includes/Settings.class.php:534
msgid "The email address where admin notifications should be sent."
msgstr ""
"O endereço de e-mail para o qual as notificações para o administrador são "
"enviadas."

#: includes/Settings.class.php:543
msgid "Email Templates"
msgstr "Modelos de Email"

#: includes/Settings.class.php:545
msgid ""
"Adjust the messages that are emailed to users and admins during the booking "
"process."
msgstr ""
"Ajuste as mensagens que são enviadas para usuários e administradores durante "
"o processo de reserva."

#: includes/Settings.class.php:555
msgid "Template Tags"
msgstr "Tags de Modelo"

#: includes/Settings.class.php:557
msgid ""
"Use the following tags to automatically add booking information to the "
"emails. Tags labeled with an asterisk (*) can be used in the email subject "
"as well."
msgstr ""
"Use as seguintes tags para adicionar automaticamente informações de reserva "
"aos e-mails. Tags marcadas com um asterisco (*) podem ser usadas no assunto "
"do email também."

#: includes/Settings.class.php:568
msgid "Admin Notification Subject"
msgstr "Assunto do Email para o Administrador"

#: includes/Settings.class.php:569
msgid "The email subject for admin notifications."
msgstr "O assunto da mensagem de notificação para o administrador."

#: includes/Settings.class.php:580
msgid "Admin Notification Email"
msgstr "Email de Notificação para o Administrador"

#: includes/Settings.class.php:581
msgid ""
"Enter the email an admin should receive when an initial booking request is "
"made."
msgstr ""
"Digite o email que um administrador deve receber quando é feita uma "
"solicitação de reserva inicial."

#: includes/Settings.class.php:592
msgid "New Request Email Subject"
msgstr "Assunto do Email de Nova Solicitação"

#: includes/Settings.class.php:593
msgid ""
"The email subject a user should receive when they make an initial booking "
"request."
msgstr ""
"O assunto do email que o usuário deve receber quando fizer um pedido de "
"reserva."

#: includes/Settings.class.php:604
msgid "New Request Email"
msgstr "Novo Email de Solicitação"

#: includes/Settings.class.php:605
msgid ""
"Enter the email a user should receive when they make an initial booking "
"request."
msgstr ""
"Digite a mensagem de email que o usuário deve receber quando fizer um pedido "
"de reserva."

#: includes/Settings.class.php:616
msgid "Confirmed Email Subject"
msgstr "Assunto do Email de Confirmação"

#: includes/Settings.class.php:617
msgid ""
"The email subject a user should receive when their booking has been "
"confirmed."
msgstr ""
"O assunto do email que o usuário deve receber quando a reserva está "
"confirmada."

#: includes/Settings.class.php:628
msgid "Confirmed Email"
msgstr "Email de Confirmação"

#: includes/Settings.class.php:629
msgid ""
"Enter the email a user should receive when their booking has been confirmed."
msgstr ""
"Digite a mensagem de email que o usuário deve receber quando a reserva está "
"confirmada."

#: includes/Settings.class.php:640
msgid "Rejected Email Subject"
msgstr "Assunto do Email de Rejeição"

#: includes/Settings.class.php:641
msgid ""
"The email subject a user should receive when their booking has been rejected."
msgstr ""
"O assunto do email que o usuário deve receber quando sua reserva foi "
"rejeitada."

#: includes/Settings.class.php:652
msgid "Rejected Email"
msgstr "Email de Rejeição"

#: includes/Settings.class.php:653
msgid ""
"Enter the email a user should receive when their booking has been rejected."
msgstr ""
"Digite a mensagem de email que o usuário deve receber quando sua reserva foi "
"rejeitada."

#: includes/Settings.class.php:664
msgid "Admin Update Subject"
msgstr "Assunto de Atualização do Administrador"

#: includes/Settings.class.php:665
msgid ""
"The email subject a user should receive when an admin sends them a custom "
"email message from the %sbookings panel%s."
msgstr ""
"O assunto do email de um usuário deve receber quando um administrador envia "
"uma mensagem de email personalizada a partir do %spainel de reservas%s."

#: includes/Settings.class.php:683
msgid "Any size"
msgstr "Qualquer tamanho"

#: includes/Settings.class.php:767
msgid "Book a table"
msgstr "Reserve uma mesa"

#: includes/Settings.class.php:770
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:315
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: includes/Settings.class.php:776
msgid "Time"
msgstr "Horário"

#: includes/Settings.class.php:782
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:316
msgid "Party"
msgstr "Pessoas"

#: includes/Settings.class.php:795
msgid "Contact Details"
msgstr "Detalhes de Contato"

#: includes/Settings.class.php:798
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:317
msgid "Name"
msgstr "Nome"

#: includes/Settings.class.php:804
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:318
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: includes/Settings.class.php:813
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:319
msgid "Phone"
msgstr "Telefone"

#: includes/Settings.class.php:821
msgid "Add a Message"
msgstr "Adicionar uma Mensagem"

#: includes/Settings.class.php:871
msgid "Email of the user who made the booking"
msgstr "Email de quem fez a reserva"

#: includes/Settings.class.php:872
msgid "* Name of the user who made the booking"
msgstr "* Nome de quem fez a reserva"

#: includes/Settings.class.php:873
msgid "* Number of people booked"
msgstr "* Número de pessoas para a Reserva"

#: includes/Settings.class.php:874
msgid "* Date and time of the booking"
msgstr "* Data e hora da reserva"

#: includes/Settings.class.php:875
msgid "Phone number if supplied with the request"
msgstr "Número de telefone, se foi informado na Reserva"

#: includes/Settings.class.php:876
msgid "Message added to the request"
msgstr "Mensagem adicionada ao pedido"

#: includes/Settings.class.php:877
msgid "A link to the admin panel showing pending bookings"
msgstr "Link para o painel administrativo mostrando as reservas pendentes"

#: includes/Settings.class.php:878
msgid ""
"A link to confirm this booking. Only include this in admin notifications"
msgstr ""
"Link para confirmar esta reserva. Incluído somente nas notificações para o "
"administrador."

#: includes/Settings.class.php:879
msgid "A link to reject this booking. Only include this in admin notifications"
msgstr ""
"Link para rejeitar esta reserva. Incluído somente nas notificações para o "
"administrador."

#: includes/Settings.class.php:880
msgid "The name of this website"
msgstr "O nome deste site"

#: includes/Settings.class.php:881
msgid "A link to this website"
msgstr "Link para este site"

#: includes/Settings.class.php:882
msgid "Current date and time"
msgstr "Data e horário atual"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:207
msgid "Upcoming"
msgstr "Em Breve"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:208
msgid "Today"
msgstr "Hoje"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:209
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:267
msgid "All"
msgstr "Todos"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:225
msgid "Start Date:"
msgstr "Data de Início:"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:226
msgid "Start Date"
msgstr "Data de Início"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:227
msgid "End Date:"
msgstr "Data do Fim:"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:228
msgid "End Date"
msgstr "Data de Fim"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:229
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:231
msgid "Clear Filter"
msgstr "Limpar Filtros"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:268
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:269
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:270
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:271
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:352
msgid "Trash"
msgstr "Lixo"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:321
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:351
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:416
msgid "Delete"
msgstr "Excluir"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:417
msgid "Set To Confirmed"
msgstr "Definir como Confirmada"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:418
msgid "Set To Pending Review"
msgstr "Definir como Pendente"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:419
msgid "Set To Closed"
msgstr "Definir como Fechada"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:533
msgid "%d booking deleted successfully."
msgid_plural "%d bookings deleted successfully."
msgstr[0] "%d reserva excluída com sucesso."
msgstr[1] "%d reservas excluídas com sucesso."

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:536
msgid "%d booking confirmed."
msgid_plural "%d bookings confirmed."
msgstr[0] "%d reserva confirmada."
msgstr[1] "%d reservas confirmadas."

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:539
msgid "%d booking set to pending."
msgid_plural "%d bookings set to pending."
msgstr[0] "%d reserva definida como pendente."
msgstr[1] "%d reservas definidas como pendente."

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:542
msgid "%d booking closed."
msgid_plural "%d bookings closed."
msgstr[0] "%d reserva fechada."
msgstr[1] "%d reservas fechadas."

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:554
msgid "%d booking had errors and could not be processed."
msgid_plural "%d bookings had errors and could not be processed."
msgstr[0] "%d reserva tinha erros e não pode ser processada."
msgstr[1] "%d reservas tinham erros e não puderam ser processada."

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:681
msgid "You're viewing bookings that have been moved to the trash."
msgstr "Você está vendo as reservas que foram movidas para a lixeira."

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:690
msgid "Only today's bookings are being shown."
msgstr "Apenas as reservas de hoje estão sendo mostradas."

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:692
msgid "Only upcoming bookings are being shown."
msgstr "Apenas as próximas reservas estão sendo mostradas."

#: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:25
msgid "Booking Form"
msgstr "Formulário de Reserva"

#: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:26
msgid "Display a form to accept bookings."
msgstr "Mostre um formulário para aceitar reservas."

#: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:64
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: includes/template-functions.php:106
msgid "Request Booking"
msgstr "Solicitar Reserva"

#: lib/simple-admin-pages/classes/AdminPage.class.php:173
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Você não tem permissões suficientes para acessar esta página."

#: restaurant-reservations.php:157
msgid "Booking Manager"
msgstr "Gerenciador de Reservas"

#: restaurant-reservations.php:228
msgid ""
"An unspecified error occurred. Please try again. If the problem persists, "
"try logging out and logging back in."
msgstr ""
"Ocorreu um erro não especificado. Por favor, tente novamente. Se o problema "
"persistir, tente sair e logar novamente."

#: restaurant-reservations.php:290
msgid "View the help documentation for Restaurant Reservations"
msgstr "Ver a documentação de ajuda para Reservas de Restaurante"

#: restaurant-reservations.php:290
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "Restaurant Reservations"
msgstr "Reservas de Restaurante"

#. Plugin URI of the plugin/theme
#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://themeofthecrop.com"
msgstr "http://themeofthecrop.com"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Accept restaurant reservations and bookings online."
msgstr "Aceite reservas online em restaurantes."

#. Author of the plugin/theme
msgid "Theme of the Crop"
msgstr "Theme of the Crop"

#: includes/Addons.class.php:102
msgctxt "Error message when retrieving list of addons"
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido."

#: includes/Addons.class.php:103
msgctxt "Label for an addon that is already installed and activated."
msgid "Already Installed"
msgstr "Já instalado"

#: includes/Addons.class.php:104
msgctxt "Label for an addon that is not yet released."
msgid "Coming Soon"
msgstr "Em Breve"

#: includes/Addons.class.php:105
msgctxt "Label for an addon that is free."
msgid "Free"
msgstr "Grátis"

#: includes/Addons.class.php:106
msgctxt "Label for an addon that is released."
msgid "Get It"
msgstr "Receber"

#: includes/Addons.class.php:120
msgctxt "Title of addons page"
msgid "Addons"
msgstr "Addons"

#: includes/Addons.class.php:121
msgctxt "Title of addons page in the admin menu"
msgid "Addons"
msgstr "Addons"

#: includes/Addons.class.php:221
msgctxt "restaurant-reservations"
msgid ""
"Find out when new addons are available by subscribing to the %smonthly "
"newsletter%s or following %sTheme of the Crop%s on Twitter."
msgstr ""
"Descubra quando novos addons estão disponíveis ao assinar nossa %snewsletter "
"mensal%s ou seguir %sTheme of the Crop%s no Twitter."

#: includes/Settings.class.php:92
msgctxt "restaurant-reservations"
msgid ""
"Thanks, your booking request is waiting to be confirmed. Updates will be "
"sent to the email address you provided."
msgstr ""
"Obrigado, sua reserva está aguardando confirmação. Nós iremos notificar pelo "
"endereço de email que você nos informou."

#: includes/AdminBookings.class.php:43
msgctxt "Title of admin page that lists bookings"
msgid "Bookings"
msgstr "Reservas"

#: includes/AdminBookings.class.php:44
msgctxt "Title of bookings admin menu item"
msgid "Bookings"
msgstr "Reservas"

#: includes/AdminBookings.class.php:143
msgctxt "Label next to the email address to which an email will be sent"
msgid "To"
msgstr "Para"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:80
msgctxt "Booking status when it is pending review"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:86
msgctxt "Booking status for a confirmed booking"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmado"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:97
msgctxt "Booking status for a closed booking"
msgid "Closed"
msgstr "Fechado"

#: includes/Settings.class.php:93
msgctxt ""
"Default date format for display. Must match formatting rules at http://amsul."
"ca/pickadate.js/date.htm#formatting-rules"
msgid "mmmm d, yyyy"
msgstr "d, mmmm, yyyy"

#: includes/Settings.class.php:94
msgctxt ""
"Default time format for display. Must match formatting rules at http://amsul."
"ca/pickadate.js/time.htm#formats"
msgid "h:i A"
msgstr "H:i"

#: includes/Settings.class.php:95
msgctxt "Default interval in minutes when selecting a time."
msgid "30"
msgstr "30"

#: includes/Settings.class.php:105
msgctxt "Default email subject for admin notifications of new bookings"
msgid "New Booking Request"
msgstr "Nova Solicitação de Reserva"

#: includes/Settings.class.php:106
msgctxt ""
"Default email sent to the admin when a new booking request is made. The tags "
"in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left "
"in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not "
"handle HTML very well."
msgid ""
"A new booking request has been made at {site_name}:\n"
"\n"
"{user_name}\n"
"{party} people\n"
"{date}\n"
"\n"
"{bookings_link}\n"
"{confirm_link}\n"
"{close_link}\n"
"\n"
"&nbsp;\n"
"\n"
"<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>"
msgstr ""
"Um novo pedido de reserva foi criada em {site_name}:\n"
"\n"
"Nome: {user_name}\n"
"Participantes: {party} \n"
"Data: {date}\n"
"\n"
"{bookings_link}\n"
"{confirm_link}\n"
"{close_link}\n"
"\n"
"&nbsp;\n"
"\n"
"<em>Esta mensagem foi enviada pelo {site_link} em {current_time}.</em>"

#: includes/Settings.class.php:124
msgctxt ""
"Default email subject sent to user when they request a booking. %s will be "
"replaced by the website name"
msgid "Your booking at %s is pending"
msgstr "Sua Reserva para %s está pendente"

#: includes/Settings.class.php:125
msgctxt ""
"Default email sent to users when they make a new booking request. The tags "
"in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left "
"in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not "
"handle HTML very well."
msgid ""
"Thanks {user_name},\n"
"\n"
"Your booking request is <strong>waiting to be confirmed</strong>.\n"
"\n"
"Give us a few moments to make sure that we've got space for you. You will "
"receive another email from us soon. If this request was made outside of our "
"normal working hours, we may not be able to confirm it until we're open "
"again.\n"
"\n"
"<strong>Your request details:</strong>\n"
"{user_name}\n"
"{party} people\n"
"{date}\n"
"\n"
"&nbsp;\n"
"\n"
"<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>"
msgstr ""
"Obrigado {user_name}, \n"
"\n"
"Seu pedido de reserva está <strong>aguardando confirmação</strong>.\n"
"\n"
"Dê-nos alguns momentos para ter certeza de que podemos atender seu pedido. "
"Você receberá um outro email nosso em breve. Se esta solicitação foi feita "
"fora do horário normal de trabalho, talvez não possamos confirmar até "
"estamos abertos novamente.\n"
"\n"
"<strong>Os detalhes do seu pedido:</strong>\n"
"{user_name}\n"
"{party} pessoas\n"
"{date}\n"
"\n"
"&nbsp;\n"
"\n"
"<em>Esta mensagem foi enviada por {site_link} em {current_time}.</em>"

#: includes/Settings.class.php:145
msgctxt ""
"Default email sent to users when they make a new booking request. The tags "
"in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left "
"in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not "
"handle HTML very well."
msgid ""
"Hi {user_name},\n"
"\n"
"Your booking request has been <strong>confirmed</strong>. We look forward to "
"seeing you soon.\n"
"\n"
"<strong>Your booking:</strong>\n"
"{user_name}\n"
"{party} people\n"
"{date}\n"
"\n"
"&nbsp;\n"
"\n"
"<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>"
msgstr ""
"Olá {user_name}, \n"
"\n"
"Seu pedido de reserva foi <strong>confirmado</strong>. Estamos ansiosos para "
"vê-los em breve.\n"
"\n"
"<strong>Sua reserva:</strong>\n"
"{user_name}\n"
"{party} pessoas\n"
"{date}\n"
"\n"
"&nbsp;\n"
"\n"
"<em>Esta mensagem foi enviada por {site_link} em {current_time}.</em>"

#: includes/Settings.class.php:163
msgctxt ""
"Default email sent to users when they make a new booking request. The tags "
"in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left "
"in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not "
"handle HTML very well."
msgid ""
"Hi {user_name},\n"
"\n"
"Sorry, we could not accomodate your booking request. We're full or not open "
"at the time you requested:\n"
"\n"
"{user_name}\n"
"{party} people\n"
"{date}\n"
"\n"
"&nbsp;\n"
"\n"
"<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>"
msgstr ""
"Olá {user_name},\n"
"\n"
"Desculpe, mas não poderemos atender seu pedido de reserva. Estaremos "
"ocupados no dia e horário que você solicitou:\n"
"\n"
"{user_name}\n"
"{party} pessoas\n"
"{date}\n"
"\n"
"Conte conosco para outros dias e horários.\n"
"\n"
"<em>Esta mensagem foi enviada por {site_link} em {current_time}.</em>"

#: includes/Settings.class.php:144
msgctxt ""
"Default email subject sent to user when their booking is confirmed. %s will "
"be replaced by the website name"
msgid "Your booking at %s is confirmed"
msgstr "Sua Reserva em %s foi confirmada"

#: includes/Settings.class.php:162
msgctxt ""
"Default email subject sent to user when their booking is rejected. %s will "
"be replaced by the website name"
msgid "Your booking at %s was not accepted"
msgstr "Sua Reserva em %s não foi aceita."

#: includes/Settings.class.php:179
msgctxt ""
"Default email subject sent to users when the admin sends a custom notice "
"email from the bookings panel."
msgid "Update regarding your booking at %s"
msgstr "Atualização sobre a sua reserva em %s"

#: includes/Settings.class.php:341
msgctxt "Format of a scheduling rule"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"

#: includes/Settings.class.php:342
msgctxt "Format of a scheduling rule"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensal"

#: includes/Settings.class.php:343
msgctxt "Format of a scheduling rule"
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: includes/Settings.class.php:344
msgctxt "Label for selecting days of the week in a scheduling rule"
msgid "Days of the week"
msgstr "Dias da semana"

#: includes/Settings.class.php:345
msgctxt "Label for selecting weeks of the month in a scheduling rule"
msgid "Weeks of the month"
msgstr "Semanas do mês"

#: includes/Settings.class.php:346
msgctxt "Label to select a date for a scheduling rule"
msgid "Date"
msgstr "Data"

#: includes/Settings.class.php:347
msgctxt "Label to select a time slot for a scheduling rule"
msgid "Time"
msgstr "Horário"

#: includes/Settings.class.php:348
msgctxt "Label to set a scheduling rule to last all day"
msgid "All day"
msgstr "Dia todo"

#: includes/Settings.class.php:349
msgctxt "Label for the starting time of a scheduling rule"
msgid "Start"
msgstr "Início"

#: includes/Settings.class.php:350
msgctxt "Label for the ending time of a scheduling rule"
msgid "End"
msgstr "Fim"

#: includes/Settings.class.php:351
msgctxt ""
"Prompt displayed when a scheduling rule is set without any time restrictions"
msgid "All day long. Want to %sset a time slot%s?"
msgstr "Dia inteiro. Quer definir %suma faixa de horário%s?"

#: includes/Settings.class.php:352
msgctxt "Toggle a scheduling rule open and closed"
msgid "Open and close this rule"
msgstr "Abrir e fechar esta regra"

#: includes/Settings.class.php:353
msgctxt "Delete a scheduling rule"
msgid "Delete rule"
msgstr "Excluir regra"

#: includes/Settings.class.php:355
msgctxt ""
"Brief default description of a scheduling rule when no weekdays or weeks are "
"included in the rule"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: includes/Settings.class.php:356
msgctxt ""
"Brief default description of a scheduling rule when all the weekdays/weeks "
"are included in the rule"
msgid "Every day"
msgstr "Todos os dias"

#: includes/Settings.class.php:357
msgctxt ""
"Brief default description of a scheduling rule when some weekdays are "
"included on only some weeks of the month. %s should be left alone and will "
"be replaced by a comma-separated list of days and weeks in the following "
"format: M, T, W on the first, second week of the month"
msgid "%s on the %s week of the month"
msgstr "%s na %s semana do mês"

#: includes/Settings.class.php:358
msgctxt ""
"Brief default description of a scheduling rule when some weeks of the month "
"are included but all or no weekdays are selected. %s should be left alone "
"and will be replaced by a comma-separated list of weeks in the following "
"format: First, second week of the month"
msgid "%s week of the month"
msgstr "%s semana do mês"

#: includes/Settings.class.php:359
msgctxt "Brief default description of a scheduling rule when no times are set"
msgid "All day"
msgstr "Dia todo"

#: includes/Settings.class.php:360
msgctxt ""
"Brief default description of a scheduling rule when an end time is set but "
"no start time. If the end time is 6pm, it will read: Ends at 6pm"
msgid "Ends at"
msgstr "Termina às"

#: includes/Settings.class.php:361
msgctxt ""
"Brief default description of a scheduling rule when a start time is set but "
"no end time. If the start time is 6pm, it will read: Starts at 6pm"
msgid "Starts at"
msgstr "Começa às"

#: includes/Settings.class.php:362
msgctxt "Separator between times of a scheduling rule"
msgid "&mdash;"
msgstr "&mdash;"

#: includes/Settings.class.php:374
msgctxt "Monday abbreviation"
msgid "Mo"
msgstr "Seg"

#: includes/Settings.class.php:375
msgctxt "Tuesday abbreviation"
msgid "Tu"
msgstr "Ter"

#: includes/Settings.class.php:376
msgctxt "Wednesday abbreviation"
msgid "We"
msgstr "Qua"

#: includes/Settings.class.php:377
msgctxt "Thursday abbreviation"
msgid "Th"
msgstr "Qui"

#: includes/Settings.class.php:378
msgctxt "Friday abbreviation"
msgid "Fr"
msgstr "Sex"

#: includes/Settings.class.php:379
msgctxt "Saturday abbreviation"
msgid "Sa"
msgstr "Sáb"

#: includes/Settings.class.php:380
msgctxt "Sunday abbreviation"
msgid "Su"
msgstr "Dom"

#: includes/Settings.class.php:390
msgctxt ""
"Brief default description of a scheduling exception when no times are set"
msgid "Closed all day"
msgstr "Fechado o dia todo"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:158
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:160
msgctxt ""
"No date limit in a date range, eg 2014-* would mean any date from 2014 or "
"after"
msgid "*"
msgstr "*"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:159
msgctxt "Separator between two dates in a date range"
msgid "&mdash;"
msgstr "&mdash;"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:384
msgctxt "Status label for bookings put in the trash"
msgid "Trash"
msgstr "No Lixo"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:683
msgctxt ""
"Indicates which booking status is currently being filtered in the list of "
"bookings."
msgid "You're viewing bookings that have been marked as %s."
msgstr "Você está vendo as reservas que tenham sido marcadas como %s."

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:688
msgctxt ""
"Notification of booking date range, eg - bookings from 2014-12-02-2014-12-05"
msgid "Only bookings from %s are being shown."
msgstr "Apenas reservas de %s estão sendo mostradas."
