msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Restaurant Reservations 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://wordpress.org/support/plugin/restaurant-"
"reservations\n"
"POT-Creation-Date: 2016-06-20 07:16:22+00:00\n"
"PO-Revision-Date: Tue Aug 09 2016 14:05:40 GMT-0600 (Central America "
"Standard Time)\n"
"Last-Translator: Matias <matiasrodriguez04@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: Spanish (Spain)\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Loco - https://localise.biz/\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _:1;gettext:1;dgettext:2;ngettext:1,2;dngettext:2,3;"
"__:1;_e:1;_c:1;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nc:1,2;__ngettext:1,2;__ngettext_noop:1,2;"
"_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:1,2,4c;_nx_noop:1,2,3c;_n_js:1,2;_nx_js:1,2,3c;"
"esc_attr__:1;esc_html__:1;esc_attr_e:1;esc_html_e:1;esc_attr_x:1,2c;"
"esc_html_x:1,2c;comments_number_link:2,3;t:1;st:1;trans:1;transChoice:1,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Textdomain-Support: yes\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Loco-Target-Locale: es_ES"

#: includes/MultipleLocations.class.php:546
msgid ""
"The name which should appear in the Reply-To field of a user notification "
"email."
msgstr ""

#: includes/MultipleLocations.class.php:563
msgid "Admin Notification Email Address"
msgstr ""

#: includes/MultipleLocations.class.php:567
msgid ""
"The email address where admin notifications for bookings at this location "
"should be sent."
msgstr ""

#: includes/Settings.class.php:414
msgid ""
"Select how early customers can make their booking. (Administrators and "
"Booking Managers are not restricted by this setting.)"
msgstr ""

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:242
msgid "Between dates"
msgstr ""

#: includes/integrations/business-profile.php:187
msgid "--- Baker"
msgstr ""

#: includes/integrations/business-profile.php:188
msgid "--- Bar or Pub"
msgstr ""

#: includes/integrations/business-profile.php:189
msgid "--- Brewery"
msgstr ""

#: includes/integrations/business-profile.php:190
msgid "--- Cafe or Coffee Shop"
msgstr ""

#: includes/integrations/business-profile.php:191
msgid "--- FastFoodRestaurant"
msgstr ""

#: includes/integrations/business-profile.php:192
msgid "--- Ice Cream Shop"
msgstr ""

#: includes/integrations/business-profile.php:193
msgid "--- Restaurant"
msgstr ""

#: includes/integrations/business-profile.php:194
msgid "--- Winery"
msgstr ""

#: includes/Addons.class.php:101
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:400
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"

#: includes/Addons.class.php:138
msgid "Addons for Restaurant Reservations"
msgstr "Complementos para Restaurant Reservations"

#: includes/Addons.class.php:160
msgid "You have been logged out. Please login again to retrieve the addons."
msgstr ""
"Ha sido desconectado. Por favor, inicie sesión de nuevo para recuperar los "
"complementos."

#: includes/Addons.class.php:176
msgid ""
"You do not have permission to access this page. Please login to an "
"administrator account if you have one."
msgstr ""
"No tiene permiso para acceder a esta página. Inicie sesión con una cuenta de "
"administrador."

#: includes/Addons.class.php:204
msgid ""
"The addons list could not be retrieved. Please <a href=\"\">try again</a>. If "
"the problem persists over time, please report it on the <a href=\"http:"
"//wordpress.org/support/plugin/restaurant-reservations\" "
"target=\"_blank\">support forums</a>."
msgstr ""
"Lista de complementos que no se pudieron recuperar. Seleccione <a href=\"\">de "
"nuevo</a>. Si sigue teniendo problemas coméntelo en el <a href=\"https:"
"//wordpress.org/support/plugin/restaurant-reservations\" target=\"_blank\">foro "
"de ayuda</a>"

#: includes/AdminBookings.class.php:84
msgid "Restaurant Bookings"
msgstr "Reservas del Restaurante"

#: includes/AdminBookings.class.php:85 includes/CustomPostTypes.class.php:42
msgid "Add New"
msgstr "Añadir"

#: includes/AdminBookings.class.php:123 includes/AdminBookings.class.php:225
msgid "Columns"
msgstr "Columnas"

#: includes/AdminBookings.class.php:163 restaurant-reservations.php:235
msgid "Add Booking"
msgstr "Añadir Reserva"

#: includes/AdminBookings.class.php:166 includes/AdminBookings.class.php:207
#: includes/AdminBookings.class.php:252
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: includes/AdminBookings.class.php:187 includes/AdminBookings.class.php:204
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:419
msgid "Send Email"
msgstr "Enviar correo electrónico"

#: includes/AdminBookings.class.php:194
msgid "Subject"
msgstr "Asunto"

#: includes/AdminBookings.class.php:198 includes/Settings.class.php:830
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:441
msgid "Message"
msgstr "Mensaje para añadir a su Reserva"

#: includes/AdminBookings.class.php:249
msgid "Update"
msgstr "Actualización"

#: includes/AdminBookings.class.php:268 includes/AdminBookings.class.php:277
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"

#: includes/AdminBookings.class.php:343
msgid "Booking Status"
msgstr "Estado de la Reserva"

#: includes/AdminBookings.class.php:351
msgid "Send notifications"
msgstr "Enviar notificaciones"

#: includes/AdminBookings.class.php:356
msgid "Learn more"
msgstr "Aprender más"

#: includes/AdminBookings.class.php:357
msgid ""
"When adding a booking or changing a booking's status with this form, no "
"email notifications will be sent. Check this option if you want to send "
"email notifications."
msgstr ""
"Al agregar o modificar una reserva de esta forma, no se enviará ninguna "
"notificación de correo electrónico. Marque esta opción si desea enviar "
"notificaciones por correo electrónico."

#: includes/AdminBookings.class.php:411
#, c-format
msgid "You have been logged out. Please %slogin again%s."
msgstr "Se ha desconectado. Por favor %sinicie sesión de nuevo%s."

#: includes/AdminBookings.class.php:447
#, c-format
msgid ""
"This booking has been sent to the %sTrash%s where it can not be edited. Set "
"the booking to Pending or Confirmed to edit it."
msgstr ""
"Esta reserva ha sido enviada a la %sPapelera%s donde no es posible editarla. "
"Establezca la reserva como Pendiente o Confirmada para editarla."

#: includes/AdminBookings.class.php:464
msgid "The booking could not be retrieved. Please reload the page and try again."
msgstr "La reserva no se pudo recuperar. Recargue la página y vuelva a intentarlo."

#: includes/AdminBookings.class.php:546
msgid ""
"Unable to trash this post. Please try again. If you continue to have trouble,"
" please refresh the page."
msgstr ""
"No es posible enviar este post a la papelera. Por favor, vuelva a intentarlo."
" Si continúa teniendo problemas, recargue la página."

#: includes/AdminBookings.class.php:588
msgid "Please enter a message before sending the email."
msgstr "Por favor, introduzca un mensaje antes de enviar el correo electrónico."

#: includes/AdminBookings.class.php:597
msgid "The email could not be sent because some critical information was missing."
msgstr ""
"Este correo electrónico no se puede enviar porque falta alguna información "
"necesaria. "

#: includes/AdminBookings.class.php:609
msgid "There was an error loading the booking and the email was not sent."
msgstr ""
"Se ha producido un error al cargar la Reserva y el correo electrónico no fue "
"enviado."

#: includes/AdminBookings.class.php:647
msgid "You must select at least one column to display."
msgstr "Debe seleccionar al menos una columna para mostrar."

#: includes/AdminPageSettingLicenseKey.class.php:193
msgid "Invalid"
msgstr "No válido"

#: includes/Booking.class.php:180
msgid "Please enter the date you would like to book."
msgstr "Por favor, introduzca la fecha en la que desea hacer la Reserva."

#: includes/Booking.class.php:190
msgid ""
"The date you entered is not valid. Please select from one of the dates in "
"the calendar."
msgstr ""
"La fecha introducida no es válida. Por favor seleccione una fecha disponible "
"en el calendario."

#: includes/Booking.class.php:201
msgid "Please enter the time you would like to book."
msgstr "Por favor introduzca la hora para la que desea hacer la Reserva."

#: includes/Booking.class.php:211
msgid ""
"The time you entered is not valid. Please select from one of the times "
"provided."
msgstr ""
"La hora introducida no es válida. Por favor seleccione una de las horas "
"disponibles."

#: includes/Booking.class.php:231
#, c-format
msgid "Sorry, bookings can not be made more than %s days in advance."
msgstr "Disculpe, las reservas no se pueden crear con más de %s dias de antelación."

#: includes/Booking.class.php:242
msgid "Sorry, bookings can not be made in the past."
msgstr "Disculpe, no se pueden crear reservas en el pasado."

#: includes/Booking.class.php:250
#, c-format
msgid "Sorry, bookings must be made more than %s days in advance."
msgstr "Disculpe, las reservas deben ser creadas con más de %s dias de antelación."

#: includes/Booking.class.php:252
#, c-format
msgid "Sorry, bookings must be made more than %s hours in advance."
msgstr "Disculpe, las reservas deben ser creadas con más de %s horas de antelación."

#: includes/Booking.class.php:254
#, c-format
msgid "Sorry, bookings must be made more than %s minutes in advance."
msgstr "Disculpe, las reservas deben ser creadas con más de %s minutos de antelación."

#: includes/Booking.class.php:294
msgid "Sorry, no bookings are being accepted then."
msgstr ""
"Lo sentimos, en este momento no estamos aceptando reservas. Inténtelo más "
"tarde."

#: includes/Booking.class.php:346
msgid "Sorry, no bookings are being accepted on that date."
msgstr ""
"Lo sentimos, no se aceptan reservas para la fecha solicitada. Inténtelo con "
"otra fecha."

#: includes/Booking.class.php:352
msgid "Sorry, no bookings are being accepted at that time."
msgstr ""
"Lo sentimos, no se aceptan reservas para la hora solicitada. Intente cambiar "
"la hora."

#: includes/Booking.class.php:374
msgid "Please enter a name for this booking."
msgstr "Por favor introduzca un nombre y apellido para esta reserva."

#: includes/Booking.class.php:384
msgid "Please let us know how many people will be in your party."
msgstr "Por favor indíquenos el número de comensales para su reserva."

#: includes/Booking.class.php:394
#, c-format
msgid "We only accept bookings for parties of up to %d people."
msgstr ""
"Sólo aceptamos reservas hasta un máximo de %d personas. Si son más, contacte "
"directamente por teléfono."

#: includes/Booking.class.php:405
msgid "Please enter an email address so we can confirm your booking."
msgstr ""
"Por favor introduzca su dirección de correo electrónico para poderle enviar "
"notificaciones sobre su reserva."

#: includes/Booking.class.php:427
msgid "Please complete this field to request a booking."
msgstr "Por favor, complete este campo para solicitar una Reserva."

#: includes/CustomPostTypes.class.php:38 includes/CustomPostTypes.class.php:40
#: includes/CustomPostTypes.class.php:41
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:113
msgid "Bookings"
msgstr "Reservas"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:39
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:112
msgid "Booking"
msgstr "Reserva"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:43
msgid "Add New Booking"
msgstr "Añadir nueva Reserva"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:44 restaurant-reservations.php:236
msgid "Edit Booking"
msgstr "Editar Reserva"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:45
msgid "New Booking"
msgstr "Nueva Reserva"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:46
msgid "View Booking"
msgstr "Ver Reserva"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:47
msgid "Search Bookings"
msgstr "Buscar Reservas"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:48
msgid "No bookings found"
msgstr "No se encontraron Reservas"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:49
msgid "No bookings found in trash"
msgstr "No se encontraron Reservas en la papelera"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:50
msgid "All Bookings"
msgstr "Todas las Reservas"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:95
#, c-format
msgid "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Confirmada <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Confirmadas <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:106
#, c-format
msgid "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Cerrada <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Cerradas <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: includes/Licenses.class.php:119
msgid "Licenses"
msgstr "Licencias"

#: includes/Licenses.class.php:121
#, c-format
msgid ""
"Activate license keys for any commercial addons you have purchased. %sView "
"all addons%s."
msgstr ""
"Activar su código de licencia para los complementos comerciales adquiridos. "
"% sVer todos los complementos%s."

#: includes/Licenses.class.php:205
msgid ""
"Your attempt to deactivate a license key failed. Please try again later or "
"contact support for help."
msgstr ""
"Su intento de desactivar una clave de licencia ha fallado. Por favor, "
"inténtelo de nuevo más tarde o póngase en contacto con el soporte técnico "
"para obtener ayuda."

#: includes/Licenses.class.php:209
#, c-format
msgid ""
"You have reached the activation limit for this license. If you have the "
"license activated on other sites you will need to deactivate them or "
"purchase more license keys from %sTheme of the Crop%s."
msgstr ""
"Ha llegado al límite de activación de esta licencia. Si mantiene activa esta "
"licencia en otros sitios, debe desactivarlos o comprar más claves de "
"licencia de %sTheme of the Crop%s."

#: includes/Licenses.class.php:211
msgid ""
"Your attempt to activate a license key failed. Please check the license key "
"and try again."
msgstr ""
"Su intento de activar una clave de licencia ha fallado. Por favor verifique "
"su clave de licencia y vuelva a intentarlo."

#: includes/MultipleLocations.class.php:272
#: includes/MultipleLocations.class.php:375
#: includes/MultipleLocations.class.php:419
msgid "Location"
msgstr "Local"

#: includes/MultipleLocations.class.php:327
msgid "Please select a location for your booking."
msgstr "Por favor, seleccione un local para su reserva."

#: includes/MultipleLocations.class.php:334
msgid "The location you selected is not valid. Please select another location."
msgstr "El local seleccionado es inválido. Por favor, elija otro."

#: includes/MultipleLocations.class.php:469
msgid "Reservations"
msgstr "Reservas"

#: includes/MultipleLocations.class.php:536
msgid "Show booking form with this location."
msgstr "Mostrar formulario de reserva para este local."

#: includes/MultipleLocations.class.php:542 includes/Settings.class.php:498
msgid "Reply-To Name"
msgstr "Nombre en 'Responder a'"

#: includes/MultipleLocations.class.php:552 includes/Settings.class.php:510
msgid "Reply-To Email Address"
msgstr "Dirección de correo en 'Responder a'"

#: includes/MultipleLocations.class.php:556 includes/Settings.class.php:511
msgid ""
"The email address which should appear in the Reply-To field of a user "
"notification email."
msgstr ""
"Dirección de correo electrónico que aparecerá en el campo 'Responder a' de "
"un correo de notificación al usuario."

#: includes/Notification.class.php:88
msgid "View pending bookings"
msgstr "Revisar Reservas pendientes"

#: includes/Notification.class.php:89
msgid "Confirm this booking"
msgstr "Confirmar esta Reserva"

#: includes/Notification.class.php:90
msgid "Reject this booking"
msgstr "Rechazar esta Reserva"

#: includes/Settings.class.php:230 includes/Settings.class.php:231
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"

#: includes/Settings.class.php:243
msgid "General"
msgstr "General"

#: includes/Settings.class.php:254
msgid "Booking Page"
msgstr "Pagina de Reservas"

#: includes/Settings.class.php:255
msgid ""
"Select a page on your site to automatically display the booking form and "
"confirmation message."
msgstr ""
"Seleccione una página en su sitio para mostrar en ella automáticamente el "
"formulario de solicitud de Reserva y el mensaje de confirmación."

#: includes/Settings.class.php:271
msgid "Max Party Size"
msgstr "Cantidad máxima de comensales"

#: includes/Settings.class.php:272
msgid "Set a maximum allowed party size for bookings."
msgstr "Establezca el máximo de comensales para las reservas."

#: includes/Settings.class.php:284
msgid "Success Message"
msgstr "Mensaje correcto"

#: includes/Settings.class.php:285
msgid "Enter the message to display when a booking request is made."
msgstr "Introduzca el mensaje a mostrar cuando una solicitud de Reserva sea creada."

#: includes/Settings.class.php:296
msgid "Date Format"
msgstr "Formato de fecha"

#: includes/Settings.class.php:297
#, c-format
msgid ""
"Define how the date is formatted on the booking form. %sFormatting rules%s. "
"This only changes the format on the booking form. To change the date format "
"in notification messages, modify your general %sWordPress Settings%s."
msgstr ""
"Defina el formato de fecha en el formulario de reserva. <a href=\"http:"
"//amsul.ca/pickadate.js/date/#formatting-rules\" target=\"_blank\">Reglas de "
"formato</a>."

#: includes/Settings.class.php:308
msgid "Time Format"
msgstr "Formato de hora"

#: includes/Settings.class.php:309
#, c-format
msgid ""
"Define how the time is formatted on the booking form. %sFormatting rules%s. "
"This only changes the format on the booking form. To change the time format "
"in notification messages, modify your general %sWordPress Settings%s."
msgstr ""
"Defina el formato de hora en el formulario de reserva. <a href=\"http://amsul."
"ca/pickadate.js/time/#formatting-rules\" target=\"_blank\">Reglas de "
"formato</a>."

#: includes/Settings.class.php:322
msgid "Language"
msgstr "Idioma"

#: includes/Settings.class.php:323
msgid ""
"Select a language to use for the booking form datepicker if it is different "
"than your WordPress language setting."
msgstr ""
"Seleccione el idioma que utilizará el selector de fechas en el formulario de "
"solicitud de Reservas, si éste es diferente que el lenguaje establecido para "
"WordPress."

#: includes/Settings.class.php:333
msgid "Booking Schedule"
msgstr "Programación de Reservas"

#: includes/Settings.class.php:340
msgid "Add new scheduling rule"
msgstr "Agregar nueva regla de programación"

#: includes/Settings.class.php:354
msgid "Delete scheduling rule"
msgstr "Borrar regla de programación"

#: includes/Settings.class.php:371
msgid "Schedule"
msgstr "Programación"

#: includes/Settings.class.php:372
msgid "Define the weekly schedule during which you accept bookings."
msgstr "Defina la programación semanal durante la cual se aceptarán Reservas."

#: includes/Settings.class.php:397
msgid "Exceptions"
msgstr "Exepciones"

#: includes/Settings.class.php:398
msgid ""
"Define special opening hours for holidays, events or other needs. Leave the "
"time empty if you're closed all day."
msgstr ""
"Defina horarios especiales para vacaciones, eventos u otras necesidades. "
"Deje el horario en blanco si estará cerrado todo el día."

#: includes/Settings.class.php:413
msgid "Early Bookings"
msgstr "Próximas Reservas"

#: includes/Settings.class.php:417
msgid "Any time"
msgstr "Cualquier hora"

#: includes/Settings.class.php:418
msgid "Up to 1 day in advance"
msgstr "Hasta 1 día anticipado"

#: includes/Settings.class.php:419
msgid "Up to 1 week in advance"
msgstr "Hasta 1 semana anticipada"

#: includes/Settings.class.php:420
msgid "Up to 2 weeks in advance"
msgstr "Hasta 2 semanas anticipadas"

#: includes/Settings.class.php:421
msgid "Up to 30 days in advance"
msgstr "Hasta 30 días anticipados"

#: includes/Settings.class.php:422
msgid "Up to 90 days in advance"
msgstr "Hasta 90 días anticipados"

#: includes/Settings.class.php:433
msgid "Late Bookings"
msgstr "Reservas atrasadas"

#: includes/Settings.class.php:434
msgid ""
"Select how late customers can make their booking. (Administrators and "
"Booking Managers are not restricted by this setting.)"
msgstr "Seleccione "

#: includes/Settings.class.php:437
msgid "Up to the last minute"
msgstr "Hasta el último minuto"

#: includes/Settings.class.php:438
msgid "At least 15 minutes in advance"
msgstr "Al menos 15 minutos de antelación"

#: includes/Settings.class.php:439
msgid "At least 30 minutes in advance"
msgstr "Al menos 30 minutos de antelación"

#: includes/Settings.class.php:440
msgid "At least 45 minutes in advance"
msgstr "Al menos 45 minutos de antelación"

#: includes/Settings.class.php:441
msgid "At least 1 hour in advance"
msgstr "Al menos 1 hora de antelación"

#: includes/Settings.class.php:442
msgid "At least 4 hours in advance"
msgstr "Al menos 4 horas de antelación"

#: includes/Settings.class.php:443
msgid "At least 1 day in advance"
msgstr "Al menos 1 día de antelación"

#: includes/Settings.class.php:454
msgid "Date Pre-selection"
msgstr "Pre-selección de fecha"

#: includes/Settings.class.php:455
msgid ""
"When the booking form is loaded, should it automatically attempt to select a "
"valid date?"
msgstr ""
"Cuando se carga el formulario de Reserva ¿debe seleccionarse "
"automáticamenteuna fecha válida?"

#: includes/Settings.class.php:458
msgid "Select today if valid"
msgstr "Hoy si es válido"

#: includes/Settings.class.php:459
msgid "Select today or next valid date"
msgstr "Hoy o el siguiente día válido"

#: includes/Settings.class.php:460
msgid "Leave empty"
msgstr "Dejar en blanco"

#: includes/Settings.class.php:471
msgid "Time Interval"
msgstr "Intervalo de hora"

#: includes/Settings.class.php:472
msgid "Select the number of minutes between each available time."
msgstr "Seleccione el número de minutos entre cada turno disponible."

#: includes/Settings.class.php:475
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Cada 30 minutos"

#: includes/Settings.class.php:476
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Cada 15 minutos"

#: includes/Settings.class.php:477
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Cada 10 minutos"

#: includes/Settings.class.php:478
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Cada 5 minutos"

#: includes/Settings.class.php:487
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"

#: includes/Settings.class.php:499
msgid ""
"The name which should appear in the Reply-To field of a user notification "
"email"
msgstr ""
"El nombre que aparecerá en el campo 'Responder a' de un correo electrónico "
"de notificación al usuario"

#: includes/Settings.class.php:522
msgid "Admin Notification"
msgstr "Notifición al administrador"

#: includes/Settings.class.php:523
msgid ""
"Send an email notification to an administrator when a new booking is "
"requested."
msgstr ""
"Enviar un correo electrónico de notificación al administrador cuando una "
"nueva Reserva sea solicitada."

#: includes/Settings.class.php:533
msgid "Admin Email Address"
msgstr "Dirección de correo del administrador"

#: includes/Settings.class.php:534
msgid "The email address where admin notifications should be sent."
msgstr ""
"La dirección de correo electrónico a la que se enviarán las notificaciones "
"al administrador"

#: includes/Settings.class.php:543
msgid "Email Templates"
msgstr "Plantillas de correo electrónico"

#: includes/Settings.class.php:545
msgid ""
"Adjust the messages that are emailed to users and admins during the booking "
"process."
msgstr ""
"Ajuste los mensajes que se envían por correo electrónico a los usuarios y "
"administradores durante el proceso de Reserva."

#: includes/Settings.class.php:555
msgid "Template Tags"
msgstr "Etiquetas de la plantilla"

#: includes/Settings.class.php:557
msgid ""
"Use the following tags to automatically add booking information to the "
"emails. Tags labeled with an asterisk (*) can be used in the email subject "
"as well."
msgstr ""
"Use las siguientes etiquetas para agregar automáticamente información sobre "
"la reserva en los correos electrónicos. Las etiquetas marcadas con asterisco "
"(*) se pueden utilizar también en el Asunto del correo electrónico."

#: includes/Settings.class.php:568
msgid "Admin Notification Subject"
msgstr "Asunto en la notificación al administrador"

#: includes/Settings.class.php:569
msgid "The email subject for admin notifications."
msgstr "Asunto en el correo electrónico para las notificaciones al administrador."

#: includes/Settings.class.php:580
msgid "Admin Notification Email"
msgstr "Correo electrónico de notificación al administrador"

#: includes/Settings.class.php:581
msgid ""
"Enter the email an admin should receive when an initial booking request is "
"made."
msgstr ""
"Introduzca la dirección de correo electrónico del administrador que recibirá "
"la notificación cuando se realice una solicitud de Reserva."

#: includes/Settings.class.php:592
msgid "New Request Email Subject"
msgstr "Asunto para el mensaje de nueva solicitud"

#: includes/Settings.class.php:593
msgid ""
"The email subject a user should receive when they make an initial booking "
"request."
msgstr ""
"Asunto del correo electrónico inicial que el usuario recibirá al realizar "
"una solicitud de Reserva."

#: includes/Settings.class.php:604
msgid "New Request Email"
msgstr "Correo electrónico para nueva solicitud"

#: includes/Settings.class.php:605
msgid ""
"Enter the email a user should receive when they make an initial booking "
"request."
msgstr ""
"Correo electrónico inicial que el usuario recibirá cuando realice una "
"solicitud de Reserva."

#: includes/Settings.class.php:616
msgid "Confirmed Email Subject"
msgstr "Asunto del mensaje de confirmación"

#: includes/Settings.class.php:617
msgid ""
"The email subject a user should receive when their booking has been "
"confirmed."
msgstr ""
"Asunto en el mensaje que el usuario recibirá cuando su Reserva sea "
"confirmada."

#: includes/Settings.class.php:628
msgid "Confirmed Email"
msgstr "Correo electrónico de Reserva confirmada"

#: includes/Settings.class.php:629
msgid "Enter the email a user should receive when their booking has been confirmed."
msgstr ""
"Introduzca el contenido del correo electrónico que el usuario recibirá "
"cuando su Reserva sea confirmada."

#: includes/Settings.class.php:640
msgid "Rejected Email Subject"
msgstr "Asunto en el mensaje de Reserva rechazada"

#: includes/Settings.class.php:641
msgid "The email subject a user should receive when their booking has been rejected."
msgstr "Asunto del mensaje que el usuario recibirá cuando su Reserva sea rechazada."

#: includes/Settings.class.php:652
msgid "Rejected Email"
msgstr "Correo electrónido de Rerserva rechazada"

#: includes/Settings.class.php:653
msgid "Enter the email a user should receive when their booking has been rejected."
msgstr ""
"Introduzca el contenido del correo electrónico que el usuario recibirá "
"cuando su Reserva sea rechazada."

#: includes/Settings.class.php:664
msgid "Admin Update Subject"
msgstr "Actualización del Asunto para el administrador"

#: includes/Settings.class.php:665
#, c-format
msgid ""
"The email subject a user should receive when an admin sends them a custom "
"email message from the %sbookings panel%s."
msgstr ""
"Asunto en el correo electrónico que un usuario recibirá cuando el "
"administrador le envíe un mensaje de correo personalizado desde el %sPanel "
"de Reservas%s."

#: includes/Settings.class.php:683
msgid "Any size"
msgstr "Cualquier tamaño"

#: includes/Settings.class.php:771
#: includes/integrations/business-profile.php:100
msgid "Book a table"
msgstr "Reservar Mesa"

#: includes/Settings.class.php:774
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:357
msgid "Date"
msgstr "Fecha *"

#: includes/Settings.class.php:780
msgid "Time"
msgstr "Hora *"

#: includes/Settings.class.php:786
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:358
msgid "Party"
msgstr "Comensales"

#: includes/Settings.class.php:799
msgid "Contact Details"
msgstr "Datos de Contacto"

#: includes/Settings.class.php:802
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:359
msgid "Name"
msgstr "Nombre y Apellido *"

#: includes/Settings.class.php:808
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:360
msgid "Email"
msgstr "Correo Electrónico *"

#: includes/Settings.class.php:817
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:361
msgid "Phone"
msgstr "Número de Teléfono"

#: includes/Settings.class.php:825
msgid "Add a Message"
msgstr "PULSE AQUÍ PARA AÑADIR UN MENSAJE U OBSERVACIÓN"

#: includes/Settings.class.php:875
msgid "Email of the user who made the booking"
msgstr "Correo electrónico del usuario que realiza la Reserva"

#: includes/Settings.class.php:876
msgid "* Name of the user who made the booking"
msgstr "* Nombre y Apellido del usuario que realiza la Reserva"

#: includes/Settings.class.php:877
msgid "* Number of people booked"
msgstr "* Número de personas incluidas en la Reserva"

#: includes/Settings.class.php:878
msgid "* Date and time of the booking"
msgstr "* Día y hora de la Reserva"

#: includes/Settings.class.php:879
msgid "Phone number if supplied with the request"
msgstr "Número de teléfono (si fue introducido en la Reserva)"

#: includes/Settings.class.php:880
msgid "Message added to the request"
msgstr "Mensaje añadido a la Reserva"

#: includes/Settings.class.php:881
msgid "A link to the admin panel showing pending bookings"
msgstr ""
"Enlace al panel de administración que muestra las Reservas pendientes. "
"Incluir este enlace sólo en las notificaciones al administrador."

#: includes/Settings.class.php:882
msgid "A link to confirm this booking. Only include this in admin notifications"
msgstr ""
"Enlace para confirmar la solicitud de Reserva. Incluir este enlace sólo en "
"las notificaciones al administrador."

#: includes/Settings.class.php:883
msgid "A link to reject this booking. Only include this in admin notifications"
msgstr ""
"Enlace para rechazar la solicitud de Reserva. Incluir este enlace sólo en "
"las notificaciones al administrador."

#: includes/Settings.class.php:884
msgid "The name of this website"
msgstr "Nombre de este sitio web"

#: includes/Settings.class.php:885
msgid "A link to this website"
msgstr "Enlace a este sitio web"

#: includes/Settings.class.php:886
msgid "Current date and time"
msgstr "Fecha y hora actual"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:233
msgid "Upcoming"
msgstr "Próximo"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:234
msgid "Today"
msgstr "Hoy"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:235
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:281
msgid "All"
msgstr "Todo"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:254
msgid "Start Date:"
msgstr "Fecha inicial:"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:255
msgid "Start Date"
msgstr "Fecha de inicio"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:256
msgid "End Date:"
msgstr "Fecha final:"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:257
msgid "End Date"
msgstr "Fecha de finalización"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:258
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:260
msgid "Clear Filter"
msgstr "Limpiar filtro"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:282
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:283
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmada"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:284
msgid "Closed"
msgstr "Cerrada"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:285
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:405
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:362
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:363
msgid "Details"
msgstr "Detalles"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:404
msgid "Edit"
msgstr "Editar"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:522
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:523
msgid "Set To Confirmed"
msgstr "Confirmadas"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:524
msgid "Set To Pending Review"
msgstr "Pendientes de revisar"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:525
msgid "Set To Closed"
msgstr "Cerradas"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:639
#, c-format
msgid "%d booking deleted successfully."
msgid_plural "%d bookings deleted successfully."
msgstr[0] "%d Reserva eliminada correctamente."
msgstr[1] "%d Reservas eliminadas correctamente."

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:642
#, c-format
msgid "%d booking confirmed."
msgid_plural "%d bookings confirmed."
msgstr[0] "%d Reserva confirmada"
msgstr[1] "%d Reservas confirmadas"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:645
#, c-format
msgid "%d booking set to pending."
msgid_plural "%d bookings set to pending."
msgstr[0] "%d Reserva marcada como pendiente"
msgstr[1] "%d Reservas marcadas como pendientes"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:648
#, c-format
msgid "%d booking closed."
msgid_plural "%d bookings closed."
msgstr[0] "%d Reserva cerrada"
msgstr[1] "%d Reservas cerradas"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:660
#, c-format
msgid "%d booking had errors and could not be processed."
msgid_plural "%d bookings had errors and could not be processed."
msgstr[0] "%d La reserva tenía errores y no será procesada."
msgstr[1] "%d Las reservas tenían errores y no serán procesadas."

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:712
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:733
msgid "All Locations"
msgstr "Todos los locales"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:740
msgid "Inactive Locations"
msgstr "Locales inactivos"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:749
msgid "Switch"
msgstr "Cambiar"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:781
msgid "You're viewing bookings that have been moved to the trash."
msgstr "Está viendo las reservas movidas a la papelera."

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:790
msgid "Only today's bookings are being shown."
msgstr "Mostrando sólo las reservas para hoy."

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:792
msgid "Only upcoming bookings are being shown."
msgstr "Mostrando sólo las próximas reservas."

#: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:25
msgid "Booking Form"
msgstr "Formulario de Reserva"

#: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:26
msgid "Display a form to accept bookings."
msgstr "Mostrar un formulario para aceptar Reservas."

#: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:64
msgid "Title"
msgstr "Título"

#: includes/integrations/business-profile.php:124
#: includes/integrations/business-profile.php:127
msgid "Show book a table link"
msgstr "Mostrar link para reservar mesa"

#: includes/template-functions.php:126
msgid "Request Booking"
msgstr "Solicitud de Reserva"

#: lib/simple-admin-pages/classes/AdminPage.class.php:173
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Usted no tiene permisos suficientes para acceder a esta página."

#: node_modules/grunt-wp-i18n/test/fixtures/basic-theme/exclude/file.php:3
#: node_modules/grunt-wp-i18n/test/fixtures/plugin-include/plugin-include.php:6
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"

#: node_modules/grunt-wp-i18n/test/fixtures/plugin-include/include/file.php:2
msgid "Include"
msgstr "Incluir"

#: node_modules/grunt-wp-i18n/test/fixtures/text-domains/add-domain.php:2
#: node_modules/grunt-wp-i18n/test/fixtures/text-domains/update-domains.php:2
#: node_modules/grunt-wp-i18n/test/fixtures/text-domains/update-domains.php:3
msgid "String"
msgstr "Cadena"

#: restaurant-reservations.php:166
msgid "Booking Manager"
msgstr "Administrador de Reservas"

#: restaurant-reservations.php:237
msgid ""
"An unspecified error occurred. Please try again. If the problem persists, "
"try logging out and logging back in."
msgstr ""
"Se produjo un error no especificado. Por favor, vuelva a intentarlo. Si el "
"problema persiste, pruebe a cerrar la sesión e ingresar de nuevo."

#: restaurant-reservations.php:299
msgid "View the help documentation for Restaurant Reservations"
msgstr "Ver la documentación de ayuda para Restaurant Reservations"

#: restaurant-reservations.php:299
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "Restaurant Reservations"
msgstr "Restaurant Reservations"

#. Plugin URI of the plugin/theme
#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://themeofthecrop.com"
msgstr "http://themeofthecrop.com/"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Accept restaurant reservations and bookings online."
msgstr "Sistema de Reservas en línea para restaurantes."

#. Author of the plugin/theme
msgid "Theme of the Crop"
msgstr "Theme of the Crop"

#: includes/Addons.class.php:102
msgctxt "Error message when retrieving list of addons"
msgid "An unknown error occured."
msgstr "Ha ocurrido un error desconocido."

#: includes/Addons.class.php:103
msgctxt "Label for an addon that is already installed and activated."
msgid "Already Installed"
msgstr "Ya está instalado"

#: includes/Addons.class.php:104
msgctxt "Label for an addon that is not yet released."
msgid "Coming Soon"
msgstr "Próximamente"

#: includes/Addons.class.php:105
msgctxt "Label for an addon that is free."
msgid "Free"
msgstr "Libre"

#: includes/Addons.class.php:106
msgctxt "Label for an addon that is released."
msgid "Get It"
msgstr "Consígalo"

#: includes/Addons.class.php:120
msgctxt "Title of addons page"
msgid "Addons"
msgstr "Complementos"

#: includes/Addons.class.php:121
msgctxt "Title of addons page in the admin menu"
msgid "Addons"
msgstr "Complementos"

#: includes/Addons.class.php:221
#, c-format
msgctxt "restaurant-reservations"
msgid ""
"Find out when new addons are available by subscribing to the %smonthly "
"newsletter%s or following %sTheme of the Crop%s on Twitter."
msgstr ""
"Sepa cuando habrá nuevos complementos disponibles suscribiéndose al "
"%sboletín de noticias mensual%s o siguiendo a %sTheme of the Crop%s en "
"Twitter."

#: includes/Settings.class.php:92
msgctxt "restaurant-reservations"
msgid ""
"Thanks, your booking request is waiting to be confirmed. Updates will be "
"sent to the email address you provided."
msgstr ""
"Gracias, su solicitud de reserva está a la espera de confirmación. Cualquier "
"notificación relacionada con su Reserva será enviada a la dirección de "
"correo electrónico que nos ha facilitado."

#: includes/AdminBookings.class.php:60
msgctxt "Title of admin page that lists bookings"
msgid "Bookings"
msgstr "Reservas"

#: includes/AdminBookings.class.php:61
msgctxt "Title of bookings admin menu item"
msgid "Bookings"
msgstr "Reservas"

#: includes/AdminBookings.class.php:190
msgctxt "Label next to the email address to which an email will be sent"
msgid "To"
msgstr "A"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:82
msgctxt "Booking status when it is pending review"
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:88
msgctxt "Booking status for a confirmed booking"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmada"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:99
msgctxt "Booking status for a closed booking"
msgid "Closed"
msgstr "Cerrada"

#: includes/MultipleLocations.class.php:101
msgctxt "Name for grouping bookings"
msgid "Location"
msgstr "Local"

#: includes/Settings.class.php:93
msgctxt ""
"Default date format for display. Must match formatting rules at http://amsul."
"ca/pickadate.js/date.htm#formatting-rules"
msgid "mmmm d, yyyy"
msgstr "mmmm d, yyyy"

#: includes/Settings.class.php:94
msgctxt ""
"Default time format for display. Must match formatting rules at http://amsul."
"ca/pickadate.js/time.htm#formats"
msgid "h:i A"
msgstr "h:i A"

#: includes/Settings.class.php:95
msgctxt "Default interval in minutes when selecting a time."
msgid "30"
msgstr "30"

#: includes/Settings.class.php:105
msgctxt "Default email subject for admin notifications of new bookings"
msgid "New Booking Request"
msgstr "Recibida nueva solicitud de Reserva"

#: includes/Settings.class.php:106
msgctxt ""
"Default email sent to the admin when a new booking request is made. The tags "
"in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left "
"in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not "
"handle HTML very well."
msgid ""
"A new booking request has been made at {site_name}:\n"
"\n"
"{user_name}\n"
"{party} people\n"
"{date}\n"
"\n"
"{bookings_link}\n"
"{confirm_link}\n"
"{close_link}\n"
"\n"
"&nbsp;\n"
"\n"
"<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>"
msgstr ""
"Una nueva solicitud de reserva ha sido creada en {site_name}:\n"
"\n"
"Nombre: {user_name}\n"
"participantes: {party} \n"
"Fecha: {date}\n"
"\n"
"{bookings_link}   {confirm_link}   {close_link}\n"
"\n"
"\n"
"&nbsp;\n"
"\n"
"<em>Este mensaje fue enviado por {site_link} el día {current_time}.</em>"

#: includes/Settings.class.php:124
#, c-format
msgctxt ""
"Default email subject sent to user when they request a booking. %s will be "
"replaced by the website name"
msgid "Your booking at %s is pending"
msgstr "Su Reserva para %s se encuentra pendiente"

#: includes/Settings.class.php:125
msgctxt ""
"Default email sent to users when they make a new booking request. The tags "
"in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left "
"in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not "
"handle HTML very well."
msgid ""
"Thanks {user_name},\n"
"\n"
"Your booking request is <strong>waiting to be confirmed</strong>.\n"
"\n"
"Give us a few moments to make sure that we've got space for you. You will "
"receive another email from us soon. If this request was made outside of our "
"normal working hours, we may not be able to confirm it until we're open "
"again.\n"
"\n"
"<strong>Your request details:</strong>\n"
"{user_name}\n"
"{party} people\n"
"{date}\n"
"\n"
"&nbsp;\n"
"\n"
"<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>"
msgstr ""
"Gracias {user_name},\n"
"\n"
"Su solicitud de Reserva se encuentra <strong>en espera de ser "
"confirmada</strong>.\n"
"\n"
"Vamos a asegurarnos rápidamente de que podremos atenderle. En breve le "
"responderemos con un nuevo email informándole si es posible confirmar su "
"Reserva. Le rogamos comprenda que, si su solicitud fue creada  fuera de "
"nuestro horario normal de trabajo, quizá no podremos confirmarla hasta que "
"abramos nuevamente.\n"
"\n"
"<strong>Detalles de su solicitud:</strong>\n"
"Nombre: {user_name}\n"
"Participantes: {party}\n"
"Fecha: {date}\n"
"\n"
"&nbsp;\n"
"\n"
"<em>Este mensaje fue enviado por {site_link} el día {current_time}.</em>"

#: includes/Settings.class.php:145
msgctxt ""
"Default email sent to users when they make a new booking request. The tags "
"in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left "
"in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not "
"handle HTML very well."
msgid ""
"Hi {user_name},\n"
"\n"
"Your booking request has been <strong>confirmed</strong>. We look forward to "
"seeing you soon.\n"
"\n"
"<strong>Your booking:</strong>\n"
"{user_name}\n"
"{party} people\n"
"{date}\n"
"\n"
"&nbsp;\n"
"\n"
"<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>"
msgstr ""
"Hola {user_name}\n"
"\n"
"Su solicitud de Reserva ha sido <strong>confirmada</strong>. Esperamos su "
"visita.\n"
"\n"
"<strong>Datos de su Reserva</strong>\n"
"\n"
"Nombre: {user_name}\n"
"Participantes: {party}\n"
"Fecha: {date}\n"
"\n"
"&nbsp;\n"
"\n"
"<em>Este mensaje fue enviado por {site_link} el día {current_time}.</em>"

#: includes/Settings.class.php:163
msgctxt ""
"Default email sent to users when they make a new booking request. The tags "
"in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left "
"in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not "
"handle HTML very well."
msgid ""
"Hi {user_name},\n"
"\n"
"Sorry, we could not accomodate your booking request. We're full or not open "
"at the time you requested:\n"
"\n"
"{user_name}\n"
"{party} people\n"
"{date}\n"
"\n"
"&nbsp;\n"
"\n"
"<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>"
msgstr ""
"Hola {user_name},\n"
"\n"
"Lo sentimos pero lamentablemente no podemos confirmar su solicitud de "
"Reserva para la hora solicitada. Le recomendamos que intente reservar en "
"otro horario o fecha.\n"
"\n"
"<strong>Su solicitud de Reserva</strong>\n"
"\n"
"Nombre: {user_name}\n"
"Participantes: {party}\n"
"Fecha: {date}\n"
"\n"
"&nbsp;\n"
"\n"
"<em>Este mensaje fue enviado por {site_link} el día {current_time}.</em>"

#: includes/Settings.class.php:144
#, c-format
msgctxt ""
"Default email subject sent to user when their booking is confirmed. %s will "
"be replaced by the website name"
msgid "Your booking at %s is confirmed"
msgstr "Su Reserva para %s ha sido confirmada"

#: includes/Settings.class.php:162
#, c-format
msgctxt ""
"Default email subject sent to user when their booking is rejected. %s will "
"be replaced by the website name"
msgid "Your booking at %s was not accepted"
msgstr "Su Reserva para %s no puede ser aceptada"

#: includes/Settings.class.php:179
#, c-format
msgctxt ""
"Default email subject sent to users when the admin sends a custom notice "
"email from the bookings panel."
msgid "Update regarding your booking at %s"
msgstr "Actualización relacionada con su Reserva en %s"

#: includes/Settings.class.php:341
msgctxt "Format of a scheduling rule"
msgid "Weekly"
msgstr "Semanal"

#: includes/Settings.class.php:342
msgctxt "Format of a scheduling rule"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensual"

#: includes/Settings.class.php:343
msgctxt "Format of a scheduling rule"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: includes/Settings.class.php:344
msgctxt "Label for selecting days of the week in a scheduling rule"
msgid "Days of the week"
msgstr "Días de la semana"

#: includes/Settings.class.php:345
msgctxt "Label for selecting weeks of the month in a scheduling rule"
msgid "Weeks of the month"
msgstr "Semanas del mes"

#: includes/Settings.class.php:346
msgctxt "Label to select a date for a scheduling rule"
msgid "Date"
msgstr "Fecha"

#: includes/Settings.class.php:347
msgctxt "Label to select a time slot for a scheduling rule"
msgid "Time"
msgstr "Hora"

#: includes/Settings.class.php:348
msgctxt "Label to set a scheduling rule to last all day"
msgid "All day"
msgstr "Todo el día"

#: includes/Settings.class.php:349
msgctxt "Label for the starting time of a scheduling rule"
msgid "Start"
msgstr "Comienza"

#: includes/Settings.class.php:350
msgctxt "Label for the ending time of a scheduling rule"
msgid "End"
msgstr "Finaliza"

#: includes/Settings.class.php:351
#, c-format
msgctxt "Prompt displayed when a scheduling rule is set without any time restrictions"
msgid "All day long. Want to %sset a time slot%s?"
msgstr "Todo el día. ¿Quiere %establecer un intervalo horario%s?"

#: includes/Settings.class.php:352
msgctxt "Toggle a scheduling rule open and closed"
msgid "Open and close this rule"
msgstr "Abrir y cerrar esta regla"

#: includes/Settings.class.php:353
msgctxt "Delete a scheduling rule"
msgid "Delete rule"
msgstr "Eliminar regla"

#: includes/Settings.class.php:355
msgctxt ""
"Brief default description of a scheduling rule when no weekdays or weeks are "
"included in the rule"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"

#: includes/Settings.class.php:356
msgctxt ""
"Brief default description of a scheduling rule when all the weekdays/weeks "
"are included in the rule"
msgid "Every day"
msgstr "Diario"

#: includes/Settings.class.php:357
#, c-format
msgctxt ""
"Brief default description of a scheduling rule when some weekdays are "
"included on only some weeks of the month. %s should be left alone and will "
"be replaced by a comma-separated list of days and weeks in the following "
"format: M, T, W on the first, second week of the month"
msgid "%s on the %s week of the month"
msgstr "%s días en la %s semana del mes"

#: includes/Settings.class.php:358
#, c-format
msgctxt ""
"Brief default description of a scheduling rule when some weeks of the month "
"are included but all or no weekdays are selected. %s should be left alone "
"and will be replaced by a comma-separated list of weeks in the following "
"format: First, second week of the month"
msgid "%s week of the month"
msgstr "%s semana del mes"

#: includes/Settings.class.php:359
msgctxt "Brief default description of a scheduling rule when no times are set"
msgid "All day"
msgstr "Todo el día"

#: includes/Settings.class.php:360
msgctxt ""
"Brief default description of a scheduling rule when an end time is set but "
"no start time. If the end time is 6pm, it will read: Ends at 6pm"
msgid "Ends at"
msgstr "Finaliza a las "

#: includes/Settings.class.php:361
msgctxt ""
"Brief default description of a scheduling rule when a start time is set but "
"no end time. If the start time is 6pm, it will read: Starts at 6pm"
msgid "Starts at"
msgstr "Comienza a las "

#: includes/Settings.class.php:362
msgctxt "Separator between times of a scheduling rule"
msgid "&mdash;"
msgstr "&mdash;"

#: includes/Settings.class.php:374
msgctxt "Monday abbreviation"
msgid "Mo"
msgstr "Lun "

#: includes/Settings.class.php:375
msgctxt "Tuesday abbreviation"
msgid "Tu"
msgstr "Mar"

#: includes/Settings.class.php:376
msgctxt "Wednesday abbreviation"
msgid "We"
msgstr "Mié"

#: includes/Settings.class.php:377
msgctxt "Thursday abbreviation"
msgid "Th"
msgstr "Jue"

#: includes/Settings.class.php:378
msgctxt "Friday abbreviation"
msgid "Fr"
msgstr "Vie"

#: includes/Settings.class.php:379
msgctxt "Saturday abbreviation"
msgid "Sa"
msgstr "Sáb"

#: includes/Settings.class.php:380
msgctxt "Sunday abbreviation"
msgid "Su"
msgstr "Dom"

#: includes/Settings.class.php:390
msgctxt "Brief default description of a scheduling exception when no times are set"
msgid "Closed all day"
msgstr "Cerrado todo el día"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:177
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:179
msgctxt ""
"No date limit in a date range, eg 2014-* would mean any date from 2014 or "
"after"
msgid "*"
msgstr "*"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:178
msgctxt "Separator between two dates in a date range"
msgid "&mdash;"
msgstr "&mdash;"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:430
msgctxt "Status label for bookings put in the trash"
msgid "Trash"
msgstr "Papelera"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:783
#, c-format
msgctxt ""
"Indicates which booking status is currently being filtered in the list of "
"bookings."
msgid "You're viewing bookings that have been marked as %s."
msgstr "Está viendo las reservas marcadas como %s."

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:788
#, c-format
msgctxt "Notification of booking date range, eg - bookings from 2014-12-02-2014-12-05"
msgid "Only bookings from %s are being shown."
msgstr "Se muestran sólo Reservas de %s."
