msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Restaurant Reservations 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://themeofthecrop.com\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-27 15:19:32+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2022-08-08 16:39-0400\n"
"Last-Translator: Pierre-Yves QUEMENER <contact@py-conseil.bzh>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: fr_FR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _:1;gettext:1;dgettext:2;ngettext:1,2;dngettext:2,3;"
"__:1;_e:1;_c:1;_n:1,2;_n_noop:1,2;_nc:1,2;__ngettext:1,2;__ngettext_noop:1,2;"
"_x:1,2c;_ex:1,2c;_nx:1,2,4c;_nx_noop:1,2,3c;_n_js:1,2;_nx_js:1,2,3c;"
"esc_attr__:1;esc_html__:1;esc_attr_e:1;esc_html_e:1;esc_attr_x:1,2c;"
"esc_html_x:1,2c;comments_number_link:2,3;t:1;st:1;trans:1;transChoice:1,2\n"
"X-Poedit-Basepath: ..\n"
"X-Textdomain-Support: yes\n"
"X-Loco-Target-Locale: fr_FR\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"

#: includes/Addons.class.php:47
msgid "Addons for Restaurant Reservations"
msgstr ""
"Extensions pour \n"
"Restaurant Reservations"

#: includes/Addons.class.php:54
msgid "Custom Fields"
msgstr "Champs personnalisés"

#: includes/Addons.class.php:57
msgid ""
"Plan your dinner service better by asking for special seating requests, "
"dietary needs and more when customers book online."
msgstr ""

#: includes/Addons.class.php:61 includes/Addons.class.php:77
#: includes/Addons.class.php:93 includes/Addons.class.php:109
msgid "Learn More"
msgstr "En savoir plus"

#: includes/Addons.class.php:70
msgid "Export Bookings"
msgstr "Exporter les réservations"

#: includes/Addons.class.php:73
msgid ""
"Easily print your bookings in a PDF or export them to an Excel/CSV file so "
"you can analyze patterns, cull customer data and import bookings into other "
"services."
msgstr ""

#: includes/Addons.class.php:86 includes/Settings.class.php:677
msgid "Email Templates"
msgstr "Modèles d'Email"

#: includes/Addons.class.php:89
msgid ""
"Send beautiful email notifications with your own logo and brand colors when "
"your customers make a reservation."
msgstr ""

#: includes/Addons.class.php:102
msgid "MailChimp"
msgstr "MailChimp"

#: includes/Addons.class.php:105
msgid ""
"Subscribe requests to your MailChimp mailing list and watch your "
"subscription rates grow effortlessly."
msgstr ""

#: includes/Addons.class.php:122
msgid "Augustan"
msgstr "Augustan"

#: includes/Addons.class.php:125
msgid ""
"A traditionally elegant theme for high-class restaurants, with simple setup "
"and powerful features."
msgstr ""

#: includes/Addons.class.php:129 includes/Addons.class.php:148
#: includes/Addons.class.php:167 includes/Addons.class.php:186
#: includes/Addons.class.php:205 includes/Addons.class.php:224
#: includes/Addons.class.php:243 includes/Addons.class.php:262
#: includes/Addons.class.php:281 includes/Addons.class.php:300
#: includes/Addons.class.php:319
msgid "View Theme"
msgstr "Afficher le thème"

#: includes/Addons.class.php:141
msgid "Luigi"
msgstr "Luigi"

#: includes/Addons.class.php:144
msgid ""
"A smart theme for upscale bistros and fine Italian restaurants. Get up and "
"running quickly."
msgstr ""

#: includes/Addons.class.php:160
msgid "The Spot"
msgstr "The Spot"

#: includes/Addons.class.php:163
msgid ""
"A vibrant theme for bars, pubs and destination restaurants with an attention-"
"grabbing homepage."
msgstr ""

#: includes/Addons.class.php:179
msgid "Plate Up"
msgstr "Plate Up"

#: includes/Addons.class.php:182
msgid ""
"A refined theme for sophisticated, modern restaurants to drive customers to "
"your booking form."
msgstr ""

#: includes/Addons.class.php:198
msgid "Plate"
msgstr "Plate"

#: includes/Addons.class.php:201
msgid ""
"A delightfully beautiful WordPress theme designed to help you build a "
"stunning restaurant website."
msgstr ""

#: includes/Addons.class.php:217
msgid "Auberge"
msgstr "Auberge"

#: includes/Addons.class.php:220
msgid ""
"Display a menu of your restaurant, café or bar stylishly with this free "
"mobile-friendly WordPress theme."
msgstr ""

#: includes/Addons.class.php:236
msgid "Liber"
msgstr "Liber"

#: includes/Addons.class.php:239
msgid ""
"A responsive theme optimized for restaurants and bars supporting features "
"these websites need."
msgstr ""

#: includes/Addons.class.php:255
msgid "Brasserie"
msgstr "Brasserie"

#: includes/Addons.class.php:258
msgid ""
"A delightfully simple to use and beautifully crafted free theme for any food "
"establishment."
msgstr ""

#: includes/Addons.class.php:274
msgid "Veggie"
msgstr "Veggie"

#: includes/Addons.class.php:277
msgid ""
"A food blogging and restaurant theme with modern, easy-to-read typography "
"and minimalist design."
msgstr ""

#: includes/Addons.class.php:293
msgid "Good Ol' Wine"
msgstr "Good Ol’ Wine"

#: includes/Addons.class.php:296
msgid ""
"A beautiful responsive theme that is suitable for wine enthusiasts, wineries "
"and wine bars."
msgstr ""

#: includes/Addons.class.php:312
msgid "Healthy Living"
msgstr "Healthy Living"

#: includes/Addons.class.php:315
msgid ""
"A modern, clean healthy food blogging theme that can be used for a "
"restaurant as well."
msgstr ""

#: includes/AdminBookings.class.php:88
msgid "Restaurant Bookings"
msgstr "Réservations du restaurant"

#: includes/AdminBookings.class.php:89 includes/CustomPostTypes.class.php:50
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter un nouveau"

#: includes/AdminBookings.class.php:127 includes/AdminBookings.class.php:229
msgid "Columns"
msgstr ""

#: includes/AdminBookings.class.php:167 restaurant-reservations.php:231
msgid "Add Booking"
msgstr "Ajouter une réservation"

#: includes/AdminBookings.class.php:170 includes/AdminBookings.class.php:211
#: includes/AdminBookings.class.php:256
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: includes/AdminBookings.class.php:191 includes/AdminBookings.class.php:208
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:425
msgid "Send Email"
msgstr "Envoyer un email"

#: includes/AdminBookings.class.php:198
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"

#: includes/AdminBookings.class.php:202 includes/Settings.class.php:971
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:450
msgid "Message"
msgstr "Message"

#: includes/AdminBookings.class.php:253
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"

#: includes/AdminBookings.class.php:272 includes/AdminBookings.class.php:298
#: includes/AdminBookings.class.php:328 includes/AdminBookings.class.php:341
msgid "Close"
msgstr "Fermé"

#: includes/AdminBookings.class.php:284
msgid "Ban future bookings from the email address %s or the IP address %s?"
msgstr ""

#: includes/AdminBookings.class.php:292
msgid ""
"It is recommended to ban by email address instead of IP. Only ban by IP "
"address to block a malicious user who is using different email addresses to "
"avoid a previous ban."
msgstr ""

#: includes/AdminBookings.class.php:300
msgid "View all bans"
msgstr "Lister les utilisateurs bannis"

#: includes/AdminBookings.class.php:316
msgid ""
"Delete all booking records related to email address %s? This action can not "
"be undone."
msgstr ""

#: includes/AdminBookings.class.php:407
msgid "Booking Status"
msgstr "Etat de la réservation"

#: includes/AdminBookings.class.php:415
msgid "Send notifications"
msgstr "Envoyer des notifications"

#: includes/AdminBookings.class.php:420
msgid "Learn more"
msgstr "En savoir plus"

#: includes/AdminBookings.class.php:421
msgid ""
"When adding a booking or changing a booking's status with this form, no "
"email notifications will be sent. Check this option if you want to send "
"email notifications."
msgstr ""
"Lors de l’ajout d’une réservation ou d’un changement de statut d’une "
"réservation avec ce formulaire, aucune notification de courrier électronique "
"ne sera envoyée. Cochez cette option si vous voulez envoyer des "
"notifications par email."

#: includes/AdminBookings.class.php:475
msgid "You have been logged out. Please %slogin again%s."
msgstr ""
"Vous avez été déconnecté. Veuillez %s\n"
"vous identifier à nouveau\n"
"%s."

#: includes/AdminBookings.class.php:511
msgid ""
"This booking has been sent to the %sTrash%s where it can not be edited. Set "
"the booking to Pending or Confirmed to edit it."
msgstr ""
"Cette réservation a été envoyée à la %sCorbeille%s où elle ne peut être "
"modifié. Passer la réservation en attente ou en confirmé pour l'éditer."

#: includes/AdminBookings.class.php:528
msgid ""
"The booking could not be retrieved. Please reload the page and try again."
msgstr ""
"La réservation ne peut pas être récupéré. Veuillez recharger la page et "
"essayez à nouveau."

#: includes/AdminBookings.class.php:619
msgid ""
"Unable to trash this post. Please try again. If you continue to have "
"trouble, please refresh the page."
msgstr ""
"Impossible de mettre cet article à la corbeille. Veuillez essayer à nouveau. "
"Si vous le problème persiste, veuillez recharger la page."

#: includes/AdminBookings.class.php:661
msgid "Please enter a message before sending the email."
msgstr "Veuillez ajouter un message avant d'envoyer l'email."

#: includes/AdminBookings.class.php:670
msgid ""
"The email could not be sent because some critical information was missing."
msgstr ""
"L'e-mail n'a pas pu être envoyé car certains renseignements essentiels "
"manquaient."

#: includes/AdminBookings.class.php:682
msgid "There was an error loading the booking and the email was not sent."
msgstr ""
"Il y a eu une erreur de chargement de la réservation et de l'e-mail n'a pas "
"été envoyé."

#: includes/AdminBookings.class.php:722
msgid "You must select at least one column to display."
msgstr "Vous devez sélectionner au moins une colonne à afficher."

#: includes/AdminBookings.class.php:778
msgid "No IP or email address could be found for this ban request."
msgstr ""

#: includes/AdminBookings.class.php:839
msgid "No email address could be found for this delete request."
msgstr ""

#: includes/AdminPageSettingLicenseKey.class.php:193
msgid "Invalid"
msgstr ""

#: includes/Booking.class.php:194
msgid "Please enter the date you would like to book."
msgstr "Merci d'indiquer la date à laquelle vous souhaitez réserver."

#: includes/Booking.class.php:204
msgid ""
"The date you entered is not valid. Please select from one of the dates in "
"the calendar."
msgstr ""
"La date que vous avez saisie n’est pas valide. Veuillez sélectionner une des "
"dates du calendrier."

#: includes/Booking.class.php:215
msgid "Please enter the time you would like to book."
msgstr "Merci d'indiquer l'heure à laquelle vous souhaitez réserver."

#: includes/Booking.class.php:225
msgid ""
"The time you entered is not valid. Please select from one of the times "
"provided."
msgstr ""
"L’heure que vous avez indiquée n’est pas valide. Merci de choisir un des "
"horaires proposés."

#: includes/Booking.class.php:245
msgid "Sorry, bookings can not be made more than %s days in advance."
msgstr ""
"Désolé, les réservations ne peuvent être effectuées plus de %s des jours à "
"l'avance."

#: includes/Booking.class.php:256
msgid "Sorry, bookings can not be made in the past."
msgstr ""
"Désolé, les réservations ne peuvent être effectuées  à une date antérieure."

#: includes/Booking.class.php:265
msgid "Sorry, bookings can not be made for the same day."
msgstr "Désolé, les réservations ne peuvent être effectuées pour le jour même."

#: includes/Booking.class.php:273
msgid "Sorry, bookings must be made more than %s days in advance."
msgstr ""
"Désolé, les réservations doivent être effectuées plus de %s jours à l'avance."

#: includes/Booking.class.php:275
msgid "Sorry, bookings must be made more than %s hours in advance."
msgstr ""
"Désolé, les réservations doivent être effectuées plus de %s heures à "
"l'avance."

#: includes/Booking.class.php:277
msgid "Sorry, bookings must be made more than %s minutes in advance."
msgstr ""
"Désolé, les réservations doivent être effectuées plus de %s minutes à "
"l'avance."

#: includes/Booking.class.php:317
msgid "Sorry, no bookings are being accepted then."
msgstr "Désolé aucune réservation ne peut encore être acceptée."

#: includes/Booking.class.php:369
msgid "Sorry, no bookings are being accepted on that date."
msgstr "Désolé aucune réservation ne peut être acceptée à cette date."

#: includes/Booking.class.php:375
msgid "Sorry, no bookings are being accepted at that time."
msgstr "Désolé aucune réservation ne peut être acceptée à cet horaire."

#: includes/Booking.class.php:397
msgid "Please enter a name for this booking."
msgstr "Merci d'indiquer un nom pour cette réservation."

#: includes/Booking.class.php:407
msgid "Please let us know how many people will be in your party."
msgstr ""
"Merci de nous indiquer combien de personnes seront présentes dans votre "
"groupe."

#: includes/Booking.class.php:417
msgid "We only accept bookings for parties of up to %d people."
msgstr ""
"Nous acceptons uniquement des réservations pour des groupes jusqu'à \n"
"%d personne."

#: includes/Booking.class.php:425
msgid "We only accept bookings for parties of more than %d people."
msgstr ""
"Nous acceptons uniquement des réservations pour des groupes de plus de %d "
"personnes."

#: includes/Booking.class.php:436
msgid "Please enter an email address so we can confirm your booking."
msgstr ""
"Merci de nous indiquer un email où nous pouvons vous confirmer votre "
"réservation."

#: includes/Booking.class.php:442
msgid "Please enter a valid email address so we can confirm your booking."
msgstr ""
"Merci de nous indiquer un email valider pour confirmer votre réservation."

#: includes/Booking.class.php:453
msgid "Please provide a phone number so we can confirm your booking."
msgstr ""
"Merci de nous indiquer numéro de  téléphone où nous pouvons vous confirmer "
"votre réservation."

#: includes/Booking.class.php:481
msgid "Please complete this field to request a booking."
msgstr "Merci de compléter de champ pour demander une réservation."

#: includes/Booking.class.php:493
msgid ""
"Your booking has been rejected. Please call us if you would like to make a "
"booking."
msgstr ""
"Votre réservation n’a pas été enregistrée. Merci de nous appeler si vous "
"souhaitez faire une réservation."

#: includes/CustomPostTypes.class.php:46 includes/CustomPostTypes.class.php:48
#: includes/CustomPostTypes.class.php:49
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:113
msgid "Bookings"
msgstr "Réservations"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:47
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:112
msgid "Booking"
msgstr "Réservation"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:51
msgid "Add New Booking"
msgstr "Ajouter une nouvelle réservation"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:52 restaurant-reservations.php:232
msgid "Edit Booking"
msgstr "Modifier la réservation"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:53
msgid "New Booking"
msgstr "Nouvelle réservation"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:54
msgid "View Booking"
msgstr "Voir la réservation"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:55
msgid "Search Bookings"
msgstr "Rechercher des réservations"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:56
msgid "No bookings found"
msgstr "Aucune réservation trouvée"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:57
msgid "No bookings found in trash"
msgstr "Aucune réservation trouvée dans la corbeille"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:58
msgid "All Bookings"
msgstr "Toutes les réservations"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:103
msgid "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Confirmed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Confirmée <span class = \"count\"> (%s) </ span>"
msgstr[1] "Confirmées <span class = \"count\"> (%s) </ span>"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:114
msgid "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Closed <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Fermée <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Fermées <span class=\"count\">(%s)</span>"

#: includes/Licenses.class.php:119
msgid "Licenses"
msgstr ""

#: includes/Licenses.class.php:121
msgid ""
"Activate license keys for any commercial addons you have purchased. %sView "
"all addons%s."
msgstr ""

#: includes/Licenses.class.php:205
msgid ""
"Your attempt to deactivate a license key failed. Please try again later or "
"contact support for help."
msgstr ""

#: includes/Licenses.class.php:209
msgid ""
"You have reached the activation limit for this license. If you have the "
"license activated on other sites you will need to deactivate them or "
"purchase more license keys from %sTheme of the Crop%s."
msgstr ""

#: includes/Licenses.class.php:211
msgid ""
"Your attempt to activate a license key failed. Please check the license key "
"and try again."
msgstr ""

#: includes/MultipleLocations.class.php:304
#: includes/MultipleLocations.class.php:407
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"

#: includes/MultipleLocations.class.php:359
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a name for this booking."
msgid "Please select a location for your booking."
msgstr "Merci d'indiquer un nom pour cette réservation."

#: includes/MultipleLocations.class.php:366
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The time you entered is not valid. Please select from one of the times "
#| "provided."
msgid "The location you selected is not valid. Please select another location."
msgstr ""
"L’heure que vous avez indiquée n’est pas valide. Merci de choisir un des "
"horaires proposés."

#: includes/MultipleLocations.class.php:475
msgid "Reservations"
msgstr "Reservations"

#: includes/MultipleLocations.class.php:542
msgid "Show booking form with this location."
msgstr ""

#: includes/MultipleLocations.class.php:548 includes/Settings.class.php:632
msgid "Reply-To Name"
msgstr "Nom Répondre à"

#: includes/MultipleLocations.class.php:552
msgid ""
"The name which should appear in the Reply-To field of a user notification "
"email."
msgstr ""
"Le nom qui devrait apparaître dans le champ « Répondre à » d'un email de "
"notification de l'utilisateur."

#: includes/MultipleLocations.class.php:558 includes/Settings.class.php:644
msgid "Reply-To Email Address"
msgstr "Adresse email de répondre à"

#: includes/MultipleLocations.class.php:562 includes/Settings.class.php:645
msgid ""
"The email address which should appear in the Reply-To field of a user "
"notification email."
msgstr ""
"L'adresse email qui devrait apparaître dans le champ Reply-To d'un e-mail de "
"notification de l'utilisateur."

#: includes/MultipleLocations.class.php:569
msgid "Admin Notification Email Address"
msgstr "Email de l'administrateur pour les notifications"

#: includes/MultipleLocations.class.php:573
#, fuzzy
#| msgid "The email address where admin notifications should be sent."
msgid ""
"The email address where admin notifications for bookings at this location "
"should be sent."
msgstr ""
"L'adresse email à laquelle les notifications d'administration doivent être "
"envoyées."

#: includes/MultipleLocations.class.php:682
msgid "Location for which this booking was made."
msgstr ""

#: includes/Notification.class.php:88
msgid "View pending bookings"
msgstr "Voir les réservations en attente"

#: includes/Notification.class.php:89
msgid "Confirm this booking"
msgstr "Confirmer cette réservation"

#: includes/Notification.class.php:90
msgid "Reject this booking"
msgstr "Refuser cette réservation"

#: includes/Settings.class.php:230 includes/Settings.class.php:231
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"

#: includes/Settings.class.php:243
msgid "General"
msgstr "Général"

#: includes/Settings.class.php:254
msgid "Booking Page"
msgstr "Page de réservation"

#: includes/Settings.class.php:255
msgid ""
"Select a page on your site to automatically display the booking form and "
"confirmation message."
msgstr ""
"Sélectionnez une page sur votre site pour afficher automatiquement le "
"formulaire de réservation et le message de confirmation."

#: includes/Settings.class.php:271
msgid "Min Party Size"
msgstr "Taille minimum du groupe"

#: includes/Settings.class.php:272
msgid "Set a minimum allowed party size for bookings."
msgstr ""
"Définissez une taille minimum de groupe autorisée pour les réservations."

#: includes/Settings.class.php:284
msgid "Max Party Size"
msgstr "Taille maximum du groupe"

#: includes/Settings.class.php:285
msgid "Set a maximum allowed party size for bookings."
msgstr ""
"Définissez une taille maximale autorisée du groupe pour les réservations."

#: includes/Settings.class.php:297
msgid "Require Phone"
msgstr "Exiger le téléphone"

#: includes/Settings.class.php:298
msgid "Don't accept booking requests without a phone number."
msgstr "Refuser les demandes de réservation sans numéro de téléphone."

#: includes/Settings.class.php:301
msgid "No"
msgstr "Non"

#: includes/Settings.class.php:302
msgid "Yes"
msgstr "Oui"

#: includes/Settings.class.php:313
msgid "Success Message"
msgstr "Message de confirmation"

#: includes/Settings.class.php:314
msgid "Enter the message to display when a booking request is made."
msgstr ""
"Saisissez le message à afficher quand une demande de réservation est faite."

#: includes/Settings.class.php:323
#: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:25
msgid "Booking Form"
msgstr "Formulaire de réservation"

#: includes/Settings.class.php:334
msgid "Date Format"
msgstr "Format de la date"

#: includes/Settings.class.php:335
msgid ""
"Define how the date is formatted on the booking form. %sFormatting rules%s. "
"This only changes the format on the booking form. To change the date format "
"in notification messages, modify your general %sWordPress Settings%s."
msgstr ""
"Définir comment la date est formatée sur le formulaire de réservation. "
"%srègles de format%s. Cela ne change pas le format sur le formulaire de "
"réservation. Pour changer le format de date dans les messages de "
"notification, modifier vos %sréglages Wordpress%s généraux."

#: includes/Settings.class.php:346
msgid "Time Format"
msgstr "Format d'horaire"

#: includes/Settings.class.php:347
msgid ""
"Define how the time is formatted on the booking form. %sFormatting rules%s. "
"This only changes the format on the booking form. To change the time format "
"in notification messages, modify your general %sWordPress Settings%s."
msgstr ""
"Définir comment l'horaire est formaté sur le formulaire de réservation. "
"%sRègles de format%s. Pour changer le format d'horaire dans les messages de "
"notification, modifier vos %sréglages Wordpress%s généraux."

#: includes/Settings.class.php:360
msgid "Language"
msgstr "Langue"

#: includes/Settings.class.php:361
msgid ""
"Select a language to use for the booking form datepicker if it is different "
"than your WordPress language setting."
msgstr ""
"Sélectionnez la langue à utiliser pour le sélecteur de date du formulaire de "
"réservation s’il est différent de votre paramètre de langue de WordPress."

#: includes/Settings.class.php:371
msgid "Security"
msgstr "Sécurité"

#: includes/Settings.class.php:382
msgid "Banned Email Addresses"
msgstr "Adresse Email bannies"

#: includes/Settings.class.php:383
msgid ""
"You can block bookings from specific email addresses. Enter each email "
"address on a separate line."
msgstr ""

#: includes/Settings.class.php:393
msgid "Banned IP Addresses"
msgstr "Adresses IP bannies"

#: includes/Settings.class.php:394
msgid ""
"You can block bookings from specific IP addresses. Enter each IP address on "
"a separate line. Be aware that many internet providers rotate their IP "
"address assignments, so an IP address may accidentally refer to a different "
"user. Also, if you block an IP address used by a public connection, such as "
"cafe WIFI, a public library, or a university network, you may inadvertantly "
"block several people."
msgstr ""

#: includes/Settings.class.php:402
msgid "Privacy"
msgstr "Vie privée"

#: includes/Settings.class.php:413
msgid "Require Consent"
msgstr "Recueillir le consentement"

#: includes/Settings.class.php:414
msgid ""
"Require customers to consent to the collection of their details when making "
"a booking. This may be required to comply with privacy laws in your country."
msgstr ""

#: includes/Settings.class.php:424
msgid "Consent Statement"
msgstr "Recueillir le consentement"

#: includes/Settings.class.php:425
msgid ""
"Enter the statement you would like customers to confirm when making a "
"booking."
msgstr ""

#: includes/Settings.class.php:435
msgid "Privacy Statement Page"
msgstr "Page sur la déclaration de confidentialité"

#: includes/Settings.class.php:436
msgid ""
"Select a page on your site which contains a privacy statement. If selected, "
"it will be linked to in your consent statement."
msgstr ""

#: includes/Settings.class.php:450
msgid "Booking Schedule"
msgstr "Calendrier de réservation"

#: includes/Settings.class.php:457
msgid "Add new scheduling rule"
msgstr "Ajouter un nouveau calendrier de réservation"

#: includes/Settings.class.php:471
msgid "Delete scheduling rule"
msgstr "Supprimer la règle de classement"

#: includes/Settings.class.php:488
msgid "Schedule"
msgstr "Calendrier"

#: includes/Settings.class.php:489
msgid "Define the weekly schedule during which you accept bookings."
msgstr ""
"Définir le calendrier hebdomadaire au cours duquel vous acceptez des "
"réservations."

#: includes/Settings.class.php:514
msgid "Exceptions"
msgstr "Exceptions"

#: includes/Settings.class.php:515
msgid ""
"Define special opening hours for holidays, events or other needs. Leave the "
"time empty if you're closed all day."
msgstr ""
"Définir les heures d’ouverture spéciales pour des vacances, des événements "
"ou d’autres besoins. Laissez l’horaire vide si vous êtes fermé toute la "
"journée."

#: includes/Settings.class.php:530
msgid "Early Bookings"
msgstr "Réservations à l'avance"

#: includes/Settings.class.php:531
msgid ""
"Select how early customers can make their booking. (Administrators and "
"Booking Managers are not restricted by this setting.)"
msgstr ""

#: includes/Settings.class.php:534
msgid "Any time"
msgstr "N'importe quand"

#: includes/Settings.class.php:535
#, fuzzy
#| msgid "Up to 1 day in advance"
msgid "From 1 day in advance"
msgstr "Jusqu'à un jour à l'avance"

#: includes/Settings.class.php:536
#, fuzzy
#| msgid "Up to 1 week in advance"
msgid "From 1 week in advance"
msgstr "Jusqu'à 1 semaine à l'avance"

#: includes/Settings.class.php:537
#, fuzzy
#| msgid "Up to 2 weeks in advance"
msgid "From 2 weeks in advance"
msgstr "Jusqu'à 2 semaines à l'avance"

#: includes/Settings.class.php:538
#, fuzzy
#| msgid "Up to 30 days in advance"
msgid "From 30 days in advance"
msgstr "Jusqu'à 30 jours à l'avance"

#: includes/Settings.class.php:539
#, fuzzy
#| msgid "Up to 90 days in advance"
msgid "From 90 days in advance"
msgstr "Jusqu'à 90 jours à l'avance"

#: includes/Settings.class.php:550
msgid "Late Bookings"
msgstr "Réservations tardives"

#: includes/Settings.class.php:551
msgid ""
"Select how late customers can make their booking. (Administrators and "
"Booking Managers are not restricted by this setting.)"
msgstr ""

#: includes/Settings.class.php:554
msgid "Up to the last minute"
msgstr "Jusqu'à la dernière minute"

#: includes/Settings.class.php:555
msgid "At least 15 minutes in advance"
msgstr "Au minimum 15 minutes à l'avance"

#: includes/Settings.class.php:556
msgid "At least 30 minutes in advance"
msgstr "Au minimum 30 minutes à l'avance"

#: includes/Settings.class.php:557
msgid "At least 45 minutes in advance"
msgstr "Au minimum 45 minutes à l'avance"

#: includes/Settings.class.php:558
msgid "At least 1 hour in advance"
msgstr "Au minimum 1 heure à l'avance"

#: includes/Settings.class.php:559
msgid "At least 4 hours in advance"
msgstr "Au minimum 4 heures à l'avance"

#: includes/Settings.class.php:560
msgid "At least 24 hours in advance"
msgstr "Au minimum 24 heures à l'avance"

#: includes/Settings.class.php:561
msgid "Block same-day bookings"
msgstr "Refuser les réservations pour le jour même"

#: includes/Settings.class.php:572
msgid "Date Pre-selection"
msgstr "Date de pré-sélection"

#: includes/Settings.class.php:573
msgid ""
"When the booking form is loaded, should it automatically attempt to select a "
"valid date?"
msgstr ""
"Lorsque le formulaire de réservation est affiché, doit-il essayer de "
"sélectionner automatiquement une date valide?"

#: includes/Settings.class.php:576
msgid "Select today if valid"
msgstr "Sélectionner aujourd'hui si valide"

#: includes/Settings.class.php:577
msgid "Select today or next valid date"
msgstr "Sélectionner aujourd'hui ou la prochaine date valide"

#: includes/Settings.class.php:578
msgid "Leave empty"
msgstr "Laisser vide"

#: includes/Settings.class.php:589
msgid "Time Interval"
msgstr "Intervalle de temps"

#: includes/Settings.class.php:590
msgid "Select the number of minutes between each available time."
msgstr "Sélectionner le nombre de minutes entre chaque temps disponible."

#: includes/Settings.class.php:593
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "Toutes les 30 minutes"

#: includes/Settings.class.php:594
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "Toutes les 15 minutes"

#: includes/Settings.class.php:595
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "Toutes les 10 minutes"

#: includes/Settings.class.php:596
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "Toutes les 5 minutes"

#: includes/Settings.class.php:607
msgid "Week Starts On"
msgstr "La semaine commence le"

#: includes/Settings.class.php:608
msgid "Select the first day of the week"
msgstr "Choissez le premier jour de la semaine"

#: includes/Settings.class.php:611
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"

#: includes/Settings.class.php:612
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"

#: includes/Settings.class.php:621
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"

#: includes/Settings.class.php:633
msgid ""
"The name which should appear in the Reply-To field of a user notification "
"email"
msgstr ""
"Le nom qui devrait apparaître dans le champ Répondre à d'un e-mail de "
"notification de l'utilisateur"

#: includes/Settings.class.php:656
msgid "Admin Notification"
msgstr "Notification d'adminsitration"

#: includes/Settings.class.php:657
msgid ""
"Send an email notification to an administrator when a new booking is "
"requested."
msgstr ""
"Envoyer une notification par e-mail à un administrateur lorsqu’une nouvelle "
"réservation est demandée."

#: includes/Settings.class.php:667
msgid "Admin Email Address"
msgstr "Adresse Email d'administration"

#: includes/Settings.class.php:668
msgid "The email address where admin notifications should be sent."
msgstr ""
"L'adresse email à laquelle les notifications d'administration doivent être "
"envoyées."

#: includes/Settings.class.php:679
msgid ""
"Adjust the messages that are emailed to users and admins during the booking "
"process."
msgstr ""
"Régler les messages qui sont envoyés par courriel aux utilisateurs et aux "
"administrateurs au cours du processus de réservation."

#: includes/Settings.class.php:689
msgid "Template Tags"
msgstr "Modèles de tags"

#: includes/Settings.class.php:691
msgid ""
"Use the following tags to automatically add booking information to the "
"emails. Tags labeled with an asterisk (*) can be used in the email subject "
"as well."
msgstr ""
"Utilisez les balises suivantes pour ajouter automatiquement des informations "
"de réservation pour les e-mails. Les mots clés marqués par un astérisque (*) "
"peuvent être utilisés ainsi dans l'objet du courriel."

#: includes/Settings.class.php:702
msgid "Admin Notification Subject"
msgstr "Sujet de la notification pour l'administrateur"

#: includes/Settings.class.php:703
msgid "The email subject for admin notifications."
msgstr "Sujet de l'email des notifications pour l'administrateur."

#: includes/Settings.class.php:714
msgid "Admin Notification Email"
msgstr "Email de notification pour l'administrateur"

#: includes/Settings.class.php:715
msgid ""
"Enter the email an admin should receive when an initial booking request is "
"made."
msgstr ""
"Indiquez l'e-mail q'un administrateur devrait recevoir quand une demande de "
"réservation initiale est faite."

#: includes/Settings.class.php:726
msgid "New Request Email Subject"
msgstr "Sujet d'une nouvelle demande de réservation"

#: includes/Settings.class.php:727
msgid ""
"The email subject a user should receive when they make an initial booking "
"request."
msgstr ""
"Le sujet de l'email qu'un utilisateur doit recevoir quand il fait une "
"demande de réservation initiale."

#: includes/Settings.class.php:738
msgid "New Request Email"
msgstr "Email pour une nouvelle demande"

#: includes/Settings.class.php:739
msgid ""
"Enter the email a user should receive when they make an initial booking "
"request."
msgstr ""
"Indiquez l'e-mail qu'un utilisateur doit recevoir quand il fait une demande "
"de réservation initiale."

#: includes/Settings.class.php:750
msgid "Confirmed Email Subject"
msgstr "Sujet de l'Email de confirmation"

#: includes/Settings.class.php:751
msgid ""
"The email subject a user should receive when their booking has been "
"confirmed."
msgstr ""
"Le sujet de l'Email qu'un utilisateur doit recevoir lorsque sa réservation a "
"été confirmée."

#: includes/Settings.class.php:762
msgid "Confirmed Email"
msgstr "Email de confirmation"

#: includes/Settings.class.php:763
msgid ""
"Enter the email a user should receive when their booking has been confirmed."
msgstr ""
"Indiquez l'e-mail qu'un utilisateur doit recevoir lorsque sa réservation a "
"été confirmée."

#: includes/Settings.class.php:774
msgid "Rejected Email Subject"
msgstr "Sujet del'Email de refus"

#: includes/Settings.class.php:775
msgid ""
"The email subject a user should receive when their booking has been rejected."
msgstr ""
"Le sujet de l'email qu'un utilisateur doit recevoir quand sa réservation a "
"été rejetée."

#: includes/Settings.class.php:786
msgid "Rejected Email"
msgstr "Email de refus"

#: includes/Settings.class.php:787
msgid ""
"Enter the email a user should receive when their booking has been rejected."
msgstr ""
"Indiquez l'e-mail qu'un utilisateur doit recevoir lorsque sa réservation a "
"été refusée."

#: includes/Settings.class.php:798
msgid "Admin Update Subject"
msgstr "Sujet des mises pour l'administrateur"

#: includes/Settings.class.php:799
msgid ""
"The email subject a user should receive when an admin sends them a custom "
"email message from the %sbookings panel%s."
msgstr ""
"Le sujet de l'email qu'un utilisateur doit recevoir quand un administrateur "
"lui envoie un message électronique personnalisé à partir du %spanneau de "
"réservations%s."

#: includes/Settings.class.php:819
msgid "Any size"
msgstr "N'importe quel nombre"

#: includes/Settings.class.php:912
#: includes/integrations/business-profile.php:100
msgid "Book a table"
msgstr "Réserver une table"

#: includes/Settings.class.php:915
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:358
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: includes/Settings.class.php:921
msgid "Time"
msgstr "Heure"

#: includes/Settings.class.php:927
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:359
msgid "Party"
msgstr "Personne(s)"

#: includes/Settings.class.php:940
msgid "Contact Details"
msgstr "Coordonnées"

#: includes/Settings.class.php:943
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:360
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: includes/Settings.class.php:949
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:361
msgid "Email"
msgstr "Email"

#: includes/Settings.class.php:958
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:362
msgid "Phone"
msgstr "Téléphone"

#: includes/Settings.class.php:966
msgid "Add a Message"
msgstr "Ajouter un message"

#: includes/Settings.class.php:1039
msgid "Email of the user who made the booking"
msgstr "Email de l'utilisateur qui a fait la reservation"

#: includes/Settings.class.php:1040
msgid "* Name of the user who made the booking"
msgstr "* Nom de l'utilisateur qui a fait la réservation"

#: includes/Settings.class.php:1041
msgid "* Number of people booked"
msgstr "* Nombre de personnes qui ont réservé"

#: includes/Settings.class.php:1042
msgid "* Date and time of the booking"
msgstr "* Date et horaire de la réservation"

#: includes/Settings.class.php:1043
msgid "Phone number if supplied with the request"
msgstr "Numéro de téléphone si indiqué dans la demande"

#: includes/Settings.class.php:1044
msgid "Message added to the request"
msgstr "Message ajouté à la demande"

#: includes/Settings.class.php:1045
msgid "A link to the admin panel showing pending bookings"
msgstr ""
"Un lien vers le panneau d'administration montrant réservations en attente"

#: includes/Settings.class.php:1046
msgid ""
"A link to confirm this booking. Only include this in admin notifications"
msgstr ""
"Un lien pour confirmer cette réservation. Uniquement inclus dans les "
"notifications administrateur"

#: includes/Settings.class.php:1047
msgid "A link to reject this booking. Only include this in admin notifications"
msgstr ""
"Un lien pour refuser cette réservation. Uniquement inclus dans les "
"notifications administrateur"

#: includes/Settings.class.php:1048
msgid "The name of this website"
msgstr "Le nom de ce site web"

#: includes/Settings.class.php:1049
msgid "A link to this website"
msgstr "Un lien vers ce site Web"

#: includes/Settings.class.php:1050
msgid "Current date and time"
msgstr "Date et heure actuelles"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:233
msgid "Upcoming"
msgstr "A venir"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:234
msgid "Today"
msgstr "Aujourd'hui"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:235
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:281
msgid "All"
msgstr "Toutes"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:242
msgid "Between dates"
msgstr "Sélectionner les dates"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:254
msgid "Start Date:"
msgstr "Date de début :"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:255
msgid "Start Date"
msgstr "Date de début"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:256
msgid "End Date:"
msgstr "Date de fin :"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:257
msgid "End Date"
msgstr "Date de fin"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:258
msgid "Apply"
msgstr "Appliquer"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:260
msgid "Clear Filter"
msgstr "Supprimer les filtres"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:282
msgid "Pending"
msgstr "En attente"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:283
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:284
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:285
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:408
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:363
msgid "Status"
msgstr "Statut"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:364
msgid "Details"
msgstr "Détails"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:378
msgid "Submitted By"
msgstr "Soumis par"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:403
msgid "Loading"
msgstr "Chargement"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:407
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:469
msgid "Unknown IP"
msgstr "IP inconnue"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:470
msgid "Unknown Date"
msgstr "Date inconnue"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:471
msgid "Request from %s on %s."
msgstr ""

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:474
msgid "✓ Consent acquired"
msgstr "✓ Consentement obtenu"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:476
msgid "✘ Consent not acquired"
msgstr "✘ Consentement pas obtenu"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:481
msgid "Ban"
msgstr "Bannir"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:484
msgid "Delete Customer"
msgstr "Supprimer le client"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:547
msgid "Delete"
msgstr "Effacer"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:548
msgid "Set To Confirmed"
msgstr "Marquer comme Confirmé"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:549
msgid "Set To Pending Review"
msgstr "Passer à En attente de confirmation"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:550
msgid "Set To Closed"
msgstr "Passer à Fermé"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:664
msgid "%d booking deleted successfully."
msgid_plural "%d bookings deleted successfully."
msgstr[0] ""
"%d \n"
"réservation supprimée avec succès."
msgstr[1] ""
"%d \n"
"réservations supprimées avec succès."

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:667
msgid "%d booking confirmed."
msgid_plural "%d bookings confirmed."
msgstr[0] "%d Réservation confirmée."
msgstr[1] "%d Réservations confirmées."

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:670
msgid "%d booking set to pending."
msgid_plural "%d bookings set to pending."
msgstr[0] "%d réservation mise en attente."
msgstr[1] "%d réservations mises en attente."

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:673
msgid "%d booking closed."
msgid_plural "%d bookings closed."
msgstr[0] "%d réservation Close."
msgstr[1] "%d réservations Closes."

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:685
msgid "%d booking had errors and could not be processed."
msgid_plural "%d bookings had errors and could not be processed."
msgstr[0] "%d la réservation à une erreur et n'a pu être traitée."
msgstr[1] "%d les réservations ont une erreur et n'ont pu être traitées."

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:737
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:758
msgid "All Locations"
msgstr "Toutes les emplacements"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:765
msgid "Inactive Locations"
msgstr ""

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:774
msgid "Switch"
msgstr "Interchanger"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:806
msgid "You're viewing bookings that have been moved to the trash."
msgstr ""
"Vous consultez des réservations qui ont été déplacées dans la corbeille."

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:815
msgid "Only today's bookings are being shown."
msgstr "Seules les réservations du jour sont affichées."

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:817
msgid "Only upcoming bookings are being shown."
msgstr "Seules les réservations à venir sont affichées."

#: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:26
msgid "Display a form to accept bookings."
msgstr "Afficher un formulaire de confirmation de réservations."

#: includes/WP_Widget.BookingFormWidget.class.php:64
msgid "Title"
msgstr "Titre"

#: includes/integrations/business-profile.php:126
#: includes/integrations/business-profile.php:129
msgid "Show book a table link"
msgstr "Afficher le lien Réserver une Table"

#: includes/integrations/business-profile.php:189
msgid "--- Bakery"
msgstr "— Boulangerie"

#: includes/integrations/business-profile.php:190
msgid "--- Bar or Pub"
msgstr "— Bar ou Pub"

#: includes/integrations/business-profile.php:191
msgid "--- Brewery"
msgstr "— Brasserie"

#: includes/integrations/business-profile.php:192
msgid "--- Cafe or Coffee Shop"
msgstr "— Café ou Salon de thé"

#: includes/integrations/business-profile.php:193
msgid "--- FastFoodRestaurant"
msgstr "— Restauration rapide"

#: includes/integrations/business-profile.php:194
msgid "--- Ice Cream Shop"
msgstr "— Glacier"

#: includes/integrations/business-profile.php:195
msgid "--- Restaurant"
msgstr "— Restaurant"

#: includes/integrations/business-profile.php:196
msgid "--- Winery"
msgstr "— Bar à vin ou Caviste"

#: includes/template-functions.php:130
msgid "Request Booking"
msgstr "Demande de réservation"

#: lib/simple-admin-pages/classes/AdminPage.class.php:173
msgid "You do not have sufficient permissions to access this page."
msgstr "Vous n’avez pas les droits suffisants pour accéder à cette page."

#: restaurant-reservations.php:160
msgid "Booking Manager"
msgstr "Gestionnaire de réservation"

#: restaurant-reservations.php:233
msgid ""
"An unspecified error occurred. Please try again. If the problem persists, "
"try logging out and logging back in."
msgstr ""
"Une erreur non spécifiée s’est produite. Merci d’essayer à nouveau. Si le "
"problème persiste, essayez de vous déconnecter et de vous reconnecter."

#: restaurant-reservations.php:297
msgid "View the help documentation for Restaurant Reservations"
msgstr "Consultez la documentation d'aide pour Restaurant Reservations"

#: restaurant-reservations.php:297
msgid "Help"
msgstr "Aide"

#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "Restaurant Reservations"
msgstr "Restaurant Reservations"

#. Author URI of the plugin/theme
msgid "http://themeofthecrop.com"
msgstr "http://themeofthecrop.com"

#. Description of the plugin/theme
msgid "Accept restaurant reservations and bookings online."
msgstr "Accepter la réservation de restaurant en ligne."

#. Author of the plugin/theme
msgid "Theme of the Crop"
msgstr "Theme of the Crop"

#: includes/Addons.class.php:28
msgctxt "Title of addons page"
msgid "Addons"
msgstr "Extensions"

#: includes/Addons.class.php:29
msgctxt "Title of addons page in the admin menu"
msgid "Addons"
msgstr "Extensions"

#: includes/Addons.class.php:347
msgctxt "restaurant-reservations"
msgid ""
"Find out when new addons are available by subscribing to the %smonthly "
"newsletter%s, liking %sTheme of the Crop%s on Facebook, or following %sTheme "
"of the Crop%s on Twitter."
msgstr ""

#: includes/Settings.class.php:92
msgctxt "restaurant-reservations"
msgid ""
"Thanks, your booking request is waiting to be confirmed. Updates will be "
"sent to the email address you provided."
msgstr ""
"Merci, votre demande de réservation est en attente de confirmation. Les "
"mises à jour seront envoyées à l’adresse e-mail que vous avez fournie."

#: includes/AdminBookings.class.php:64
msgctxt "Title of admin page that lists bookings"
msgid "Bookings"
msgstr "Réservations"

#: includes/AdminBookings.class.php:65
msgctxt "Title of bookings admin menu item"
msgid "Bookings"
msgstr "Réservations"

#: includes/AdminBookings.class.php:194
msgctxt "Label next to the email address to which an email will be sent"
msgid "To"
msgstr "A"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:90
msgctxt "Booking status when it is pending review"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:96
msgctxt "Booking status for a confirmed booking"
msgid "Confirmed"
msgstr "Confirmé"

#: includes/CustomPostTypes.class.php:107
msgctxt "Booking status for a closed booking"
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"

#: includes/MultipleLocations.class.php:103
msgctxt "Name for grouping bookings"
msgid "Location"
msgstr "Emplacement"

#: includes/Settings.class.php:93
msgctxt ""
"Default date format for display. Must match formatting rules at http://amsul."
"ca/pickadate.js/date/#formats"
msgid "mmmm d, yyyy"
msgstr "d, m yyyy"

#: includes/Settings.class.php:94
msgctxt ""
"Default time format for display. Must match formatting rules at http://amsul."
"ca/pickadate.js/time/#formats"
msgid "h:i A"
msgstr "H:i"

#: includes/Settings.class.php:95
msgctxt "Default interval in minutes when selecting a time."
msgid "30"
msgstr "30"

#: includes/Settings.class.php:105
msgctxt "Default email subject for admin notifications of new bookings"
msgid "New Booking Request"
msgstr "Nouvelle demande de réservation"

#: includes/Settings.class.php:106
msgctxt ""
"Default email sent to the admin when a new booking request is made. The tags "
"in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left "
"in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not "
"handle HTML very well."
msgid ""
"A new booking request has been made at {site_name}:\n"
"\n"
"{user_name}\n"
"{party} people\n"
"{date}\n"
"\n"
"{bookings_link}\n"
"{confirm_link}\n"
"{close_link}\n"
"\n"
"&nbsp;\n"
"\n"
"<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>"
msgstr ""
"Une nouvelle demande de réservation a été faite pour{site_name}:\n"
"\n"
"{user_name}\n"
"{party} personnes\n"
"{date}\n"
"\n"
"{bookings_link}\n"
"{confirm_link}\n"
"{close_link}\n"
"\n"
"&nbsp;\n"
"\n"
"<em>Ce message a été envoyé par {site_link} à {current_time}.</em>"

#: includes/Settings.class.php:124
msgctxt ""
"Default email subject sent to user when they request a booking. %s will be "
"replaced by the website name"
msgid "Your booking at %s is pending"
msgstr "Votre réservation à %s est en attente"

#: includes/Settings.class.php:125
msgctxt ""
"Default email sent to users when they make a new booking request. The tags "
"in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left "
"in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not "
"handle HTML very well."
msgid ""
"Thanks {user_name},\n"
"\n"
"Your booking request is <strong>waiting to be confirmed</strong>.\n"
"\n"
"Give us a few moments to make sure that we've got space for you. You will "
"receive another email from us soon. If this request was made outside of our "
"normal working hours, we may not be able to confirm it until we're open "
"again.\n"
"\n"
"<strong>Your request details:</strong>\n"
"{user_name}\n"
"{party} people\n"
"{date}\n"
"\n"
"&nbsp;\n"
"\n"
"<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>"
msgstr ""
"Merci {user_name},\n"
"\n"
"Votre demande de réservation est <strong> en attente de confirmation</ "
"strong>.\n"
"\n"
"Laissez-nous quelques instants pour nous assurer que nous avons de la place "
"pour vous. Vous recevrez un autre e-mail de notre part bientôt. Si cette "
"demande a été faite en dehors de nos horaires d’ouverture, nous pourrions ne "
"pas être en mesure de confirmer jusqu’à ce que notre établissement soit "
"ouvert.\n"
"\n"
"<strong>Les détails de votre réservation:</strong>\n"
"{user_name}\n"
"{party} personne(s)\n"
"{date}\n"
"\n"
"&nbsp;\n"
"\n"
"<em>Ce message a été envoyé par {site_link} à {current_time}.</em>"

#: includes/Settings.class.php:145
msgctxt ""
"Default email sent to users when they make a new booking request. The tags "
"in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left "
"in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not "
"handle HTML very well."
msgid ""
"Hi {user_name},\n"
"\n"
"Your booking request has been <strong>confirmed</strong>. We look forward to "
"seeing you soon.\n"
"\n"
"<strong>Your booking:</strong>\n"
"{user_name}\n"
"{party} people\n"
"{date}\n"
"\n"
"&nbsp;\n"
"\n"
"<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>"
msgstr ""
"Bonjour {user_name},\n"
"\n"
"Votre réservation a été <strong>confirmée</strong>. Nous sommes heureux de "
"vous accueillir prochainement.\n"
"\n"
"<strong>Votre réservation : </strong>\n"
"{user_name}\n"
"{party} personne(s)\n"
"{date}\n"
"\n"
"&nbsp;\n"
"\n"
"<em>Ce message a été envoyé par {site_link} à {current_time}.</em>"

#: includes/Settings.class.php:163
msgctxt ""
"Default email sent to users when they make a new booking request. The tags "
"in {brackets} will be replaced by the appropriate content and should be left "
"in place. HTML is allowed, but be aware that many email clients do not "
"handle HTML very well."
msgid ""
"Hi {user_name},\n"
"\n"
"Sorry, we could not accomodate your booking request. We're full or not open "
"at the time you requested:\n"
"\n"
"{user_name}\n"
"{party} people\n"
"{date}\n"
"\n"
"&nbsp;\n"
"\n"
"<em>This message was sent by {site_link} on {current_time}.</em>"
msgstr ""
"Bonjour {user_name},\n"
"\n"
"Nous ne pouvons malheureusement pas accepter votre réservation. Nous sommes "
"complets ou fermés à la date que vous souhaitez :\n"
"\n"
"{user_name}\n"
"{party} personne(s)\n"
"{date}\n"
"\n"
"&nbsp;\n"
"\n"
"<em>Ce message a été envoyé par {site_link} à {current_time}.</em>"

#: includes/Settings.class.php:144
msgctxt ""
"Default email subject sent to user when their booking is confirmed. %s will "
"be replaced by the website name"
msgid "Your booking at %s is confirmed"
msgstr "Votre réservation à %s est confirmée"

#: includes/Settings.class.php:162
msgctxt ""
"Default email subject sent to user when their booking is rejected. %s will "
"be replaced by the website name"
msgid "Your booking at %s was not accepted"
msgstr ""
"Votre réservation à \n"
"%s n’a pas été acceptée"

#: includes/Settings.class.php:179
msgctxt ""
"Default email subject sent to users when the admin sends a custom notice "
"email from the bookings panel."
msgid "Update regarding your booking at %s"
msgstr ""
"Mise à jour concernant votre réservation au \n"
"%s"

#: includes/Settings.class.php:458
msgctxt "Format of a scheduling rule"
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"

#: includes/Settings.class.php:459
msgctxt "Format of a scheduling rule"
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuelle"

#: includes/Settings.class.php:460
msgctxt "Format of a scheduling rule"
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: includes/Settings.class.php:461
msgctxt "Label for selecting days of the week in a scheduling rule"
msgid "Days of the week"
msgstr "Jours de la semaine"

#: includes/Settings.class.php:462
msgctxt "Label for selecting weeks of the month in a scheduling rule"
msgid "Weeks of the month"
msgstr "Semaines du mois"

#: includes/Settings.class.php:463
msgctxt "Label to select a date for a scheduling rule"
msgid "Date"
msgstr "Date"

#: includes/Settings.class.php:464
msgctxt "Label to select a time slot for a scheduling rule"
msgid "Time"
msgstr "Heure"

#: includes/Settings.class.php:465
msgctxt "Label to set a scheduling rule to last all day"
msgid "All day"
msgstr "Toute la journée"

#: includes/Settings.class.php:466
msgctxt "Label for the starting time of a scheduling rule"
msgid "Start"
msgstr "Début"

#: includes/Settings.class.php:467
msgctxt "Label for the ending time of a scheduling rule"
msgid "End"
msgstr "Fin"

#: includes/Settings.class.php:468
msgctxt ""
"Prompt displayed when a scheduling rule is set without any time restrictions"
msgid "All day long. Want to %sset a time slot%s?"
msgstr "Toute la journée. Vous voulez %sdéfinir un intervalle de temps%s ?"

#: includes/Settings.class.php:469
msgctxt "Toggle a scheduling rule open and closed"
msgid "Open and close this rule"
msgstr "Ouvrir et fermer cette règle"

#: includes/Settings.class.php:470
msgctxt "Delete a scheduling rule"
msgid "Delete rule"
msgstr "Effacer la règle"

#: includes/Settings.class.php:472
msgctxt ""
"Brief default description of a scheduling rule when no weekdays or weeks are "
"included in the rule"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"

#: includes/Settings.class.php:473
msgctxt ""
"Brief default description of a scheduling rule when all the weekdays/weeks "
"are included in the rule"
msgid "Every day"
msgstr "Chaque jour"

#: includes/Settings.class.php:474
msgctxt ""
"Brief default description of a scheduling rule when some weekdays are "
"included on only some weeks of the month. %s should be left alone and will "
"be replaced by a comma-separated list of days and weeks in the following "
"format: M, T, W on the first, second week of the month"
msgid "%s on the %s week of the month"
msgstr "%s de la %s semaine du mois"

#: includes/Settings.class.php:475
msgctxt ""
"Brief default description of a scheduling rule when some weeks of the month "
"are included but all or no weekdays are selected. %s should be left alone "
"and will be replaced by a comma-separated list of weeks in the following "
"format: First, second week of the month"
msgid "%s week of the month"
msgstr "%s semaine du mois"

#: includes/Settings.class.php:476
msgctxt "Brief default description of a scheduling rule when no times are set"
msgid "All day"
msgstr "Toute la journée"

#: includes/Settings.class.php:477
msgctxt ""
"Brief default description of a scheduling rule when an end time is set but "
"no start time. If the end time is 6pm, it will read: Ends at 6pm"
msgid "Ends at"
msgstr "Termine à"

#: includes/Settings.class.php:478
msgctxt ""
"Brief default description of a scheduling rule when a start time is set but "
"no end time. If the start time is 6pm, it will read: Starts at 6pm"
msgid "Starts at"
msgstr "Commence à"

#: includes/Settings.class.php:479
msgctxt "Separator between times of a scheduling rule"
msgid "&mdash;"
msgstr "&mdash;"

#: includes/Settings.class.php:491
msgctxt "Monday abbreviation"
msgid "Mo"
msgstr "Lu"

#: includes/Settings.class.php:492
msgctxt "Tuesday abbreviation"
msgid "Tu"
msgstr "Ma"

#: includes/Settings.class.php:493
msgctxt "Wednesday abbreviation"
msgid "We"
msgstr "Me"

#: includes/Settings.class.php:494
msgctxt "Thursday abbreviation"
msgid "Th"
msgstr "Je"

#: includes/Settings.class.php:495
msgctxt "Friday abbreviation"
msgid "Fr"
msgstr "Ve"

#: includes/Settings.class.php:496
msgctxt "Saturday abbreviation"
msgid "Sa"
msgstr "Sa"

#: includes/Settings.class.php:497
msgctxt "Sunday abbreviation"
msgid "Su"
msgstr "Di"

#: includes/Settings.class.php:507
msgctxt ""
"Brief default description of a scheduling exception when no times are set"
msgid "Closed all day"
msgstr "Fermé toute la journée"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:177
#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:179
msgctxt ""
"No date limit in a date range, eg 2014-* would mean any date from 2014 or "
"after"
msgid "*"
msgstr "*"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:178
msgctxt "Separator between two dates in a date range"
msgid "&mdash;"
msgstr "&mdash;"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:438
msgctxt "Status label for bookings put in the trash"
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:808
msgctxt ""
"Indicates which booking status is currently being filtered in the list of "
"bookings."
msgid "You're viewing bookings that have been marked as %s."
msgstr "Vous consultez les réservations qui ont été marquées en %s."

#: includes/WP_List_Table.BookingsTable.class.php:813
msgctxt ""
"Notification of booking date range, eg - bookings from 2014-12-02-2014-12-05"
msgid "Only bookings from %s are being shown."
msgstr "Seules les réservations de %s sont affichées."

#~ msgctxt "Error message when retrieving list of addons"
#~ msgid "An unknown error occured."
#~ msgstr "Une erreur est survenue"

#~ msgctxt "Label for an addon that is not yet released."
#~ msgid "Coming Soon"
#~ msgstr "Bientôt"

#~ msgctxt "Label for an addon that is free."
#~ msgid "Free"
#~ msgstr "Gratuit"

#~ msgctxt "Label for an addon that is released."
#~ msgid "Get It"
#~ msgstr "Obtenir"

#~ msgctxt "Label for an addon that is already installed and activated."
#~ msgid "Already Installed"
#~ msgstr "Déjà installé"

#~ msgid "Select how early customers can make their booking."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez comment les premiers clients peuvent faire leur réservation."

#~ msgid "Select how late customers can make their booking."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionnez comment les clients de dernières minutes peuvent faire leur "
#~ "résevation."

#~ msgid "At least 1 day in advance"
#~ msgstr "Au minimum 1 jours à l'avance"

#~ msgid "You have been logged out. Please login again to retrieve the addons."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez été déconnecté. Veuillez vous identifier à nouveau pour "
#~ "retrouver extensions"

#~ msgid ""
#~ "You do not have permission to access this page. Please login to an "
#~ "administrator account if you have one."
#~ msgstr ""
#~ "Vous n'avez pas d'autorisation d'accès à cette page. Veuillez vous "
#~ "connecter avec un compte administrateur si vous en possédez un."

#~ msgid ""
#~ "The addons list could not be retrieved. Please <a href=\"\">try again</"
#~ "a>. If the problem persists over time, please report it on the <a href="
#~ "\"http://wordpress.org/support/plugin/restaurant-reservations\" target="
#~ "\"_blank\">support forums</a>."
#~ msgstr ""
#~ "La liste d’extensions n’a pas pu être récupérée. Veuillez <a href="
#~ "\"\">essayer à nouveau</a>. SI le problème persiste, merci de le signaler "
#~ "sur <a href=\"http://wordpress.org/support/plugin/restaurant-reservations"
#~ "\" target=\"_blank\">les forums du support </a>."
